狮子Lion译成Line 红山动物园三处英文错两处 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年05月09日10:28 龙虎网 | ||||||||
【龙虎网讯 】红山森林动物园一处本是为了宣传目的竖立的大广告牌,却因为两处醒目的英文标注错误,使许多游人侧目。 5月6日蒲小姐和友人前往南京市红山森林动物园游玩,回家后欣赏拍的数码照片时,蒲小姐发现了背景广告牌上的三处英文标注竟然有两处错误。
“我看见身后一块将近3平方米的广告牌左上方的公共厕所的英文标注写成了‘TOllET’,而正确的英文标注应该是‘TOILET’,在一片暗色的背景中,这个用红色注明的标注非常显眼。”发现了一处错误,蒲小姐又仔细地查看整个广告牌,结果在右下角又发现了另外一处错误。“狮虎山的英文标注中将狮子写成“Line”,而真正的狮子在英文里应该是“Lion”。” 狮子Lion译成Line 红山动物园三处英文错两处 作者:潘薇薇 (来源:南京晨报) | ||||||||