汉语热中的繁简之争 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年02月23日10:57 宁夏日报 | |||||||||
近50年来,中文简体字渐渐风行,简繁字体的消长发生戏剧性的转换。海外汉语热中的“繁简之争”的背后,是“中华文化解释权”的争夺;而“识繁用简、繁简并行”,或许是超越繁简之争、引导两岸在全球汉语热中寻求双赢的方法 英语世界里的简体热
据美国《侨报》报道,随着与中国大陆合作编制教材正式进入美国高中,势必出现简体中文占上风的局面。这就打破了海外华人社会原有的繁体文字格局,确立了简体中文的社会地位。 除了教育领域,简体字在美国的消费市场也很吃得开。地铁车厢内主流商品的中文广告或是商业机构的中文手册与说明书,大量出现简体字,连全美麦当劳的饮料杯与食品袋上的英文广告标语“I''mlov-ingit”的中文直译“我就是喜欢”都使用简体字;再从政府机关的做法看,美国各州对于华人移民的服务,也逐渐弃繁就简。以纽约来说,过去纽约市政府包括地铁转车、工程招标或是聘雇人员等中文公告,都以繁体字说明,但自布隆伯格市长上任之后,几乎全改为简体字。 非英语世界,简体也吃香 而在非英语主导的语言环境里,简体字热也同汉语热一同延烧。韩国主流大报《朝鲜日报》日前直指:韩国人应学习简体汉字。“现在韩国各级学校仍教授学生繁体汉字,使那些接受过高等教育只懂繁体字的韩国人一到中国机场,就顿时变成了‘文盲’。而生活中绝大多数中国人都使用简单易学的简体字,面对韩国的繁体汉字中国人大都会摇头不解。总之,韩国也应考虑学习有发展前途的简体汉字,这与学习英语单词同等重要。” 台湾《联合报》说,以往台湾人到东南亚旅行,常有熟悉的感觉。比如在新加坡或马来西亚,有时整条街的商店招牌都是繁体字。但现在,“南亚华人圈如今已是简体字天下”。 就连自认为“繁体字根据地”的台湾,也面临简体字的风潮。比如校园里,台北大学还举办“认字比赛”,帮助学生认识简体字。主办这项比赛的台北大学中文系老师李翠瑛说,读简体字书是必然趋势;更有学生说,“不懂简体字,就落伍啦!” 简体阅读更时尚 在中国大陆打开大门面向全球时,海外华文书阅读以繁体字为主导的情势,也已经发生改变。 过去台湾主导着海外繁体书市场,如今简体字书的海外市场占有率不断提高,让台湾业者感到压力倍增。一位在泰国的台商的太太对台湾的图书发行协进会理事长抱怨,要买台版书必须跑好几家书店,且新书资讯少、到货慢,有些人因此转向阅读简体字书。 简体字阅读的推广更让简体字炙手可热。有人说,华文报纸是海外教学最好的教科书。21世纪初,美国《侨报》在海外正式挑战繁体字,在洛杉矶开印的美国西部版中,首次用简体字印刷。被当时的人们视为石破天惊之举,打破了海外华文媒体繁体字一统天下的局面。改字体后,该报的发行量猛增了20%。报纸吸引了那些过去从不看繁体字报纸的中国移民。如今,几乎在所有出版华文报纸的地方都有用简体字印刷的报纸。(据《国际先驱导报》纪芮俭/文) | |||||||||