新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 社会新闻 > 正文

街名被译错 3000美元损失谁赔


http://www.sina.com.cn 2006年03月08日01:37 新文化报

  ■新闻提示

  在长春暂居的韩女士曾在乌克兰有一套房子,回国后,委托在乌克兰的哥哥出售,没想到在翻译公司给他翻译委托书的时候,把自己房子的地址翻译成哥哥住所的地址。这样,不但房子没卖成,韩女士还赔了买方3000美元。 本报讯(记者 苗颖) 韩女士介绍,1998年,因公差她去了乌克兰,两年后,韩女士用了近4万美元在乌克兰奥德萨市内买了一处84
.5平方米的住房。

  2003年,韩女士回国在长春居住,但哥哥留在奥德萨市,韩女士介绍,后来,她委托哥哥将房子卖掉,但需她出一份委托书。

  韩女士到户口所在地黑龙江省办理“未婚证明书”以及公证等等,去年3月,她到长春的翻译公司要求把自己的“未婚证明书”、“护照”以及委托书等,由中文翻译成

乌克兰文。

  韩女士说,她给翻译公司提供的中文委托书中详细写下自己的住址、哥哥在乌克兰的住址,以及自己房屋的地址,委托哥哥代为签署卖房文件。

  

  街名译错,买方找不到房子索赔

  

  当年4月23日,她提供的所有材料都到达哥哥手里,然而买方却找不到委托书上所说的房子。原来,韩的哥哥住在奥德萨市格列茨卡娅大街40号楼1号房间,而韩女士的房子在奥德萨市巴扎勒内伊大街15号楼4号房间,但材料上却把韩的房子地点写成了格列茨卡娅大街15号楼4号房间。

  韩女士没按时交付房子,根据协议,她赔偿买方3000美元违约金。韩女士认为是翻译公司的失误造成的,遂告上法庭,要求赔偿她翻译费等费用计3.6万余元。长春市朝阳区人民法院对此案作出一审判决,韩女士赔付买方的3000美元违约金,及韩女士聘请律师等费用部分由翻译公司承担。

  

  翻译公司有13点上诉理由

  

  翻译公司不服一审判决,向长春市中级人民法院上诉。该公司提出13点上诉理由。其中有,根据约定,翻译公司出现错误,最大赔偿额度不超过翻译费用的2倍。

  昨日,长春市中级人民法院开庭审理此案,并未当庭宣判。(新闻编辑:曲兆佳)


发表评论

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有