女子不懂英语误买“荡妇衫” | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年03月18日08:00 海南新闻网-南国都市报 | |||||||||
本报综合消息 近日,张小姐在广州天河区某商场购买了两件印有英文单词bitch(中文意思为“荡妇”)的T恤衫,穿上逛街时遭人指点笑话,回家一查英文字典才知道自己竟买了一件“荡妇衫”。其男友刘先生一怒之下要商场按照T恤衫零售价10倍的价格赔偿精神损失费,但商家只肯换货或按原价退款。 3月10日,张小姐到广州火车东站旁的某百货商场购物,她在商场二楼的“扣扣服饰
3月13日,张小姐穿着新买的T恤衫和朋友去北京路逛街,却发现有些行人用一种异样的目光打量着她,有的还在背后指指点点的,弄得她莫名其妙。这时一位好心的女士告诉她,T恤衫上的英文句子是极其下流、自贱的话,女友这时才恍然大悟。但对于T恤衫上那句英文的意思,好心的女士却羞于明说,只是叫她以后别在公开场合穿。张小姐又羞又气,只好把手提袋抱在胸前,挡住T恤衫上那个下流的英文句子,像贼一样地逃回家。 张小姐回家后向男友刘先生哭诉了刚才的遭遇,刘先生急忙找来英文字典一查,发现“This bitch bites”按照字面翻译成中文的意思是:这个母狗咬人。但英文字典中还标注:bitch也可指荡妇、婊子。那“This bitch bites”是否还有其他的意思呢?为了把事情弄个水落石出,刘先生专程去一所大学请教了英语专家。该专家称,“This bitch bites”是一个俚语,可以理解为“婊子养的”。 这下刘先生可气炸了肺,女朋友花了100多元钱却买回了两件“荡妇衫”。他立即带上衣服到商场投诉,认为商场在售货时未尽义务告知顾客T恤衫上的英文意思,要求商场退货并按照两件T恤衫价格的10倍赔偿精神损失,但双方没有达成一致。 16日,刘先生拿着那件T恤衫又询问了一位讲英语的老外,老外也明确表示“This bitch bites”有“婊子养的”的意思。于是刘先生再次来到商场“扣扣服饰”专卖区索赔。而售货员称她并不知道“This bitch bites”是什么意思,如果刘先生不喜欢这两件T恤衫,可以原价退还或者更换别的衣服,但暂时不同意赔偿精神损失。刘先生则坚决地表示,如不赔偿精神损失就要将商场和“扣扣服饰”告上法院。 (据信息时报) | |||||||||