新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 社会新闻 > 正文

幼童衣服印着性问题 厂家:设计人员不懂英文


http://www.sina.com.cn 2006年05月20日12:50 龙虎网

  【龙虎网报道】2岁零3个月的外孙要参加六一儿童节表演,幼儿园要求孩子们统一穿白色的T恤衫。疼爱外孙的婆婆一早就去了新街口某大商场买了一件新衣服。可孩子的爸爸一看,衣服上竟然印着“癔怪的性问题”的英文字母。

  外婆买回“脏”衣服

  从丁女士出示的购物发票上看,这件衣服是在5月18日上午11点多钟在某商场购买的,原价58元,最后以28元买下。衣服的品牌叫“范丝昂特”。从衣物的标签看,品牌是由法国范丝昂特国际有限公司提供,公司地址在香港。而产品的制造商和经销商则是上海振联服饰有限公司,厂家就在上海。

  记者看到,这是一件白色圆领短袖T恤衫。衣服款式挺简单,左边有一个不对称的斜裁口袋。最引人注目的就是衣服上印着的英文字母,第一行是这样写的“50STICKYSEXQUESTIONSAN-SWERED”。第二行就单单印了一个“GRADE”字母,再下面一行就是“HOTGIRL”。

  丁女士告诉记者,她的女儿和女婿都是知识分子。女婿是上海外国语大学毕业的。他们一看到这些英文就说太刺眼了。“STICKY从字面的意思来理解是黏的、黏性的意思,STICKYSEX的延伸意义来看就是一种让人很不舒服的意思了,用南京话来翻译就是癔怪的性。这几个单词连起来翻译大意就是‘50种癔怪性问题和答案’。‘GRADE’是年级的意思,而西方用‘HOTGIRL’是特指会勾引人的女孩,这是一个带有贬义的词。”丁女士的女婿王先生告诉记者,“一个2岁多的小孩要是穿上这样的衣服,简直是太丢人了。这种文化垃圾会影响到小孩的成长。”

  “脏”衣服还在销售中

  昨天上午10点多钟,记者和丁女士一起到了“范丝昂特”的柜台。记者看到,这件T恤衫还在销售中。“你知道这上面写的英文是什么意思吗?”记者询问营业员。“这个我不知道。我只知道印英文就是让衣服显得好看点。丁女士买的那天有顾客一下子买了两件,他们也没过来反映这个问题嘛!”营业员告诉记者。

  “范丝昂特”在另一家商场同样设有专柜。商场少儿用品主管告诉记者,衣服在进商场卖之前,商场都会经过把关。但有的时候工作人员的英文水平也有限,有些问题并不能及时发现。之前也有儿童品牌的衣服上写了英文“小妖精”,这也是顾客发现的。后来问厂家,他们的本意是要写成“小精灵”,结果却写错了。

  英文标识问题多

  记者随后在商场内看了其他品牌的儿童服装。儿童服装上运用英文来装饰的衣服挺多的。有的是用几个变化的字母装饰,有的是用中文名字的拼音缩写来装饰。不过,衣服上的英文存在的问题倒也不少。有些英文句子根本是无法成句的,只是用几个单词拼凑在一起,还有的单词根本就是写错的,让人无法看懂。再有一些根本是厂家自己杜撰出来的。

  厂家:设计人员不懂英文

  昨天记者联系上衣服的厂家上海振联服饰有限公司的徐经理。“我们是贴牌生产的,用的是法国的品牌,不过衣服的样式大多是由厂家来设计的。这件T恤衫是2004年生产的,可能是设计人员也不太懂英文,没注意就写上去了。”

  下午2:30左右,徐经理告诉记者,这款衣服在厂家仓库里已经没有存货。南京仍在销售的衣服已经撤下柜了。厂家会把这些问题衣服一并销毁。

  记者陪同丁女士退掉“范丝昂特”的衣服后,又陪着她重新给宝宝购买衣服。丁女士对英文字母已经产生了特别的敏感。尽量不买有英文字母的衣服。最后经过记者的细看,丁女士最终选了一件印有中文拼音字母“xiaowangzi”的白色短袖T恤。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有