新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 社会新闻 > 正文

朝阳区万家餐馆将统一英文菜单


http://www.sina.com.cn 2006年06月22日06:26 北京日报

  本报讯(记者闫雪静)宫保鸡丁是典型的中餐热菜,但想让“老外”看明白可就费了劲,在北京随机走访,发现多数餐馆里根本没有英文菜单,就是有英文菜单的,“宫保鸡丁”的名字也五花八门,音译的“KungPaoChicken”,意译的“sauteedchickencubeswithpeanuts”,根据典故译的“GeneralGzouiChicken”,真是能让外国人一头雾水,也让中国人看不明白。

  不过,能让外国人看懂的英文菜单年内就会摆上朝阳区一万余家餐馆的餐桌。昨日,朝阳区启动了“万店齐聚迎奥运”活动,将规范商业企业服务标准。统一制作英文菜单、规范中餐菜点的英文翻译,正是其中的一项内容。

  “万店齐聚迎奥运”活动,还要聘请服务规范、食品卫生、食品营养等方面专家制定相应的行业标准,要求服务员掌握基础的英语、手语,实现交流无障碍。到2008年,朝阳区重点商业地区、主要商业大街、奥运场馆周边的商业服务业网点还将完全实现刷卡消费。RJ185


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有