外语加油站 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年07月21日06:45 红网-湖南日报 | |||||||||
选摘一段精彩的英语原文及其中译文,体会一下语言之间转换的韵味。 Herknowledgeoflovewaspurelytheoretical,andsheconceivedofitaslambentflame,gentleasthefallofdewortherippleofquietwater,andcoolasthevelvet———darkofsummernights.Herideaoflovewasmorethatofplacidaffection,servingthelovedonesoftlyinanatmos-phere,flower-scentedanddim-lighted,ofetherealcalm.
(JackLondonMartinEden) 她对爱情的理解是单纯的,把它看做是一股摇曳的火焰,轻柔有如露珠的滴落,或静止的水面上的涟漪,冷澈有如天鹅绒般黑的夏夜。她把爱情看得更像是平静的温情,在一个花香馥郁,光影迷离,虚无缥缈、万籁俱寂的氛围里,被拿来温柔地献给心爱的人。杰克·伦敦《马丁·伊登》吴芳译 | |||||||||