新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 社会新闻 > 正文

外语加油站


http://www.sina.com.cn 2006年07月21日06:45 红网-湖南日报

  选摘一段精彩的英语原文及其中译文,体会一下语言之间转换的韵味。

  Herknowledgeoflovewaspurelytheoretical,andsheconceivedofitaslambentflame,gentleasthefallofdewortherippleofquietwater,andcoolasthevelvet———darkofsummernights.Herideaoflovewasmorethatofplacidaffection,servingthelovedonesoftlyinanatmos-phere,flower-scentedanddim-lighted,ofetherealcalm.

  (JackLondonMartinEden)

  她对爱情的理解是单纯的,把它看做是一股摇曳的火焰,轻柔有如露珠的滴落,或静止的水面上的涟漪,冷澈有如天鹅绒般黑的夏夜。她把爱情看得更像是平静的温情,在一个花香馥郁,光影迷离,虚无缥缈、万籁俱寂的氛围里,被拿来温柔地献给心爱的人。杰克·伦敦《马丁·伊登》吴芳译


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有