新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 社会新闻 > 正文

方言昵称汉语直译显古怪 朔良镇居民遭遇姓名尴尬


http://www.sina.com.cn 2006年07月25日01:49 广西新闻网

  广西新闻网-南国早报记者邓盛龙

  为了给孩子取一个寓意吉祥的名字,很多父母都绞尽脑汁。然而,在田东县朔良镇却出现一个奇怪的现象,许多当地人的身份证上,姓名为3个字的男性姓名大都带“日”字,女性姓名则带“的”字。由于名字“古怪”,一些想外出打工的青年人纷纷到当地派出所要求改名。7月23日,记者来到朔良镇了解这一现象。

  年轻村民:“我们不敢拿出身份证”

  朔良镇人小梁的身份证上的名字是“梁日勇”,但他并不承认这是自己的学名,而且他原来的名字也不是这个。他说,2003年,因为要去广东打工,他急急忙忙办理了身份证,因为户口簿登记“失误”,他的名字变成了“梁日勇”。因为名字中带“日”字,他遭遇了诸多歧视。“找工作时,别人一看身份证就问我,为什么要叫这个名字,别扭。”好不容易找到工作后,还是有人拿他的名字开玩笑。2005年底,实在受不了“名字麻烦”的他,只好到南宁来寻求发展。而他的一个同乡名字成了“覃日本”,感到更加别扭。

  小梁的老乡罗小姐同样为自己的名字烦恼,因为她的姓名中有个“的”字。“的”字在汉语中没有实指意义,小罗说,因为这个“的”字,她的一些女伴在广东打工时都不敢使用自己的身份证,而是借别人的来用。小梁说,在他老家,名字中有“日”或“的”字的人比比皆是。

  记者调查:当地方言音译出麻烦

  那么,造成朔良镇人名字“古怪”的原因是什么呢?23日下午,记者在朔良派出所遇到了该镇宝达村那朋屯村民黄运勇。在黄运勇出示的一张18个人的村民名单上,姓名中带有“日”字的就有9人之多。他说,这次来派出所就是为了给村民更改姓名。

  黄运勇说,当地人出现这么多带“日”的名字,与当地方言有关。在当地的方言中,“日”(音)相当于汉语中的“阿”,如小梁叫“日勇”,是方言音译与汉语结合的结果,意思相当于汉语中的“阿勇”。同样,“的”也是“阿”的意思,只不过,“日”是男性昵称的前缀,“的”是女性昵称的前缀。

  派出所:名字可以更改

  “这与当地的文化水平有关”,说起朔良镇这个民俗,朔良派出所负责户籍的民警秦建林说。他说,由于当地老一辈受教育程度较低,在上个世纪80年代末进行户口登记时,很多户主都写不出自己家人的“学名”,现在这些“学名”实际上就是当地居民的“俗称”。

  “现在很麻烦”,秦建林说,朔良镇有3.4万居民。自从2004年派出所配置电脑以来,几乎每天都有人前来要求更改名字。开始办理二代身份证后,每天要求更改名字的人数上升到了十几人,其中多为年轻人。他说,只要没有前科,居民更改姓名,只需在派出所领取一张表格,经县公安局同意,交纳6元钱手续费就可以了。但派出所却要将更改后的姓名存档,并在户籍底册上注明,工作量很大。编辑:王香菊作者:邓盛龙


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有