世纪大道站英文名不统一 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年10月31日15:22 新民晚报 | |||||||||
本报讯(记者孙云)昨天,读者孙先生走在刚刚开通不久的轨道交通世纪大道枢纽站时发现,2号线和4号线关于世纪大道站的英文翻译没有统一,担心会误导外国游客。 同样是世纪大道站,2号线的英语站名标识为“ShijiAvenue”,线路图上有临时贴补的痕迹,4号线则是“CenturyAvenue”,对于看不懂拼音字母的外籍人士来说,存在一定不便。
对此现象,地铁运营公司相关负责人解释说,“CenturyAvenue”是原先的名字,最近地铁公司请来语言委等部门的专家会商后,对不少站点的英文名字作了更正,采用更加合适的拼音字母标识,所以就改成了“ShijiAvenue”,今后经停世纪大道站的4条轨道交通线路,都将统一采用这个新名字。但是,由于今年年底前将会有新线路建成通车,为了节约资源,鉴于这一名称基本上还是比较清晰、不影响正确导向,所以,4号线的相关改名工作暂不进行,而将在年底前与其他站名集中更改。现阶段,地铁公司希望乘客能注意分辨,克服这一暂时性的问题,避免上下车错误。 | |||||||||