不支持Flash

面对检查恒隆洋品牌临时打了张中文招牌(图)

http://www.sina.com.cn 2007年09月26日04:20 东方早报

  实习生 叶苗乐 早报记者 邹娟

  

面对检查恒隆洋品牌临时打了张中文招牌(图)

  

面对检查恒隆洋品牌临时打了张中文招牌(图)

  在昨日的执法检查中,部分商家用A4纸打印中文招牌仓促应对。早报记者张栋 图

  虽然商场内每个国际品牌店都有一块汉字“副牌”,但这些“副牌”形式可谓形态万千,有的甚至只用一张A4纸制作。

  昨日,首次贯彻语言文字法律法规集中执法活动在黄浦区、静安区展开。对出现的上述问题,恒隆广场管理方表示,因为9月10日才接到规范通知,加上动员、制作标牌等比较耗时,目前商场只要求商家按照规范标示汉语,并贴在店内醒目的地方。

  诸多商家使用繁体字店招

  根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》及《上海市实施<中华人民共和国国家通用语言文字法>办法》的有关规定,公共场所招牌、设施等应当以规范汉字为基本用字;使用手书繁体异体字的或商标定型字中含有繁体异体字的,允许保留,但应当另行配放用规范汉字标注的副牌;单独使用外文为店招的,也应当另行配放规范汉字副牌。

  在昨日进行的首次贯彻语言文字法律法规集中执法活动中,相关人员实地查看了黄浦区永安百货公司、新世界商厦,静安区恒隆广场、梅龙镇广场、中信泰富广场以及南京西路沿街外国品牌商品专卖店等招牌、设施的用字情况。

  执法人员发现,永安百货、梅龙镇广场、恒隆广场都有使用繁体字店招的现象。不过,在店招旁,商家都用铜牌或不锈钢正确标明了简体字样。

  商场管理方:正在制作正规“副牌”

  在跟随执法人员对恒隆广场进行执法检查时,早报记者发现,恒隆广场一楼所有店面都用外文标记。不过,经过整改,每个国际品牌店都多了一块汉字“副牌”。在格式上,每块汉字“副牌”上从上至下依次写着外文品牌、中文品牌翻译、所属国家及生产厂商。

  不过早报记者注意到,这些汉字“副牌”的形式可谓形态万千。同时,不少商家制作的汉字“副牌”都不大,放在偌大的专卖店里,如果不是刻意寻找,一般很难注意到。另外不少品牌也只在汉字纸牌外简单地包了一层硬壳纸。

  在PRADA专卖店,早报记者发现,该店汉字“副牌”是用一张A4纸制作而成。而印有规定内容的A4纸贴在靠近走廊的橱窗上。

  对此,恒隆广场管理方解释说,因为9月10日才接到相关通知,加上动员、制作标牌等比较耗费时间,因此目前商场只要求商家按照规范标注汉语,并贴在店内醒目的地方。“目前,不少店家正在根据自身风格设计正规的副牌。整个工作预计到11月份可以结束。”相关负责人表示。

  明年洋店招将有中文名参考

  对国际品牌店中文名该怎么取?市语委办负责人张日培透露说,市语委明年计划协同相关部门共同组织专家组成课题组,共同编制上海地区国外品牌商品中外文名称对照实用手册,并提供多个参考译名供商家选择。

  “比如,ZIPPO的中文名取为‘芝宝’,LEE则以‘犁’命名。这些品牌的中文名其实都经过专家智囊团的指点,并获得了相应品牌国外总部的首肯和认可。”张日培表示,在有了动听、优雅、能叫响的中文名字后,商家也可以进行第一时间注册。

  将提议国际品牌注册时取中文名

  在接受采访时,黄浦区副区长、黄浦区语委主任沈祖炜表示,黄浦区的语言规范工作从2003年开始,一般采取堵源、事中监测、事后执法三个步骤。“堵源就是动员国际品牌注册中文商标,在专卖店内两个名字同时出现。在监测方面,我们每年都会有小学生等市民志愿者,充当‘啄木鸟’。”沈祖炜说,“目前看来,效果非常不错。基本不需要走到执法环节。”对国际品牌没有中文名的现状,中国致公党上海市委员会秘书长凤懋伦表示,《中华人民共和国国家通用语言文字法》近几年才推广,但不少品牌早在几十年前就已进入上海,“之前我们调研时就发现,国际品牌进上海注册时就没有中文名,这成为现在规范工作最大的绊脚石。”

  凤懋伦表示,在国外考察发现,很多国家虽然也用国际品牌名做店招,但在店招旁边,一定会用该国语言标出相应的名字。“在语言立法上,我国起步较晚,另立副牌只是补救措施,而且这一工作进展也并不顺利。说不定,过段时间不查了,大家也就淡漠了。”

  凤懋伦透露说,这几个月,中国致公党上海市委员会将立即对上海的检查情况整理汇总,明年全国“两会”期间,中国致公党上海市委员会将提交一份关于“语言文字立法整合”的集体提案,呼吁工商管理条例和语言文字法进一步衔接。


   
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·城市发现之旅有奖活动 ·企业管理利器 ·新浪邮箱畅通无阻
不支持Flash
不支持Flash