不支持Flash

中学生编辑天津方言英语词典(图)

http://www.sina.com.cn 2007年11月08日08:00 每日新报
中学生编辑天津方言英语词典(图)
近50个词已经被孩子们翻译成英文。

  新报讯【记者 李柏彦 王渐】一群中学生正在编纂一本“天津方言英语词典”,光地地道道的天津方言就搜罗了四五百个,其中近50个词已经被孩子们翻译成英文。

  这些学生全部来自天津铃铛阁外国语中学八年级。同学们之所以有这个想法,还是缘于前段时间的一次聊天。“当时,同学们正在参加课余活动,无意中提到了天津的很多方言。别说外国人,就算很多外地人都不一定能明白。”学校教务处的王主任说,同学们想,是不是能把天津的方言总结出来,然后再发动其他同学,一起将这些方言翻译成英文。如果能实现,到了奥运会期间,或许会对那些外国运动员或是外国游客有帮助。“本来我们就是外语中学,在这方面,不论是学生还是老师都有优势。”

  这么一个编“天津方言英语词典”的创意得到了大家的赞同。从上周开始,搜集天津方言,以及“初翻译”的工作就从八年级3班开始了。张莹是个文静的女孩,她搜罗了几十个方言,是同学们公认的“方言大王”。张莹对方言可有研究了,她说天津的方言是以天津旧城为中心的人所说的语言,形成一个“方言岛”。如果同学们能把更多的天津方言翻译成英文,或许对本土语言的发展也是一种推动。

  经过不到一周的搜集,仅八年级3班的几十名同学就总结出了四五百个方言词语和词组,有些话连很多老师都没想到。“其实,这些话就是我们平时挂在嘴边的,但想写出来,还真凑不出这么多。”为了总结更多的天津方言,这几天同学们脑子里都绷着这根弦儿。张翔在家吃饭时,被父亲呵斥两句,让他麻利点儿,一听这话,张翔赶紧跑回自己房间,把“麻利”记了下来,弄得家里人都莫名其妙。

  “崴泥”、“糟改”、“麻利”、“备不住”……这些都是同学们搜罗来的,甭说翻译成英文,就是写出正确的汉字,就让他们费劲不小,查阅了大量资料,还请教了不少老师。

  为了让这本“天津方言英语词典”更加正规,除了写出这些天津方言汉字和翻译成对应的英文外,同学们还用汉语拼音对方言汉字的发音进行了标注,并列出这些天津方言的相应普通话注解。

  “哏儿”译成“funny”、“别介”的英文意思是“don’t”、把“夜儿个”说成“yesterday”……像这些稍简单一些的,学生们还都能翻译出来。可遇到难度较大的,就得求助老师了。“白话”该说成什么,“闲白儿”又该怎么翻译,经过和老师商量,同学们也都有了“标准答案”。

  昨天放学前,将近50个天津方言的英文解释已被同学们用手写体的方式总结出来。同学们表示,下一步,他们打算将能想到的天津方言全都翻译出来,然后再找权威专家订正,一切完成,他们会将成品送到天津奥组委,大家希望这本词典对服务奥运起到一定的作用。

  新报记者 王健 摄

  学生翻译出的部分方言英文

  崴泥 terrible

  白话 chat and boast

  糟改 dally

  麻利 quick

  扎刺儿 provoke

  差壶儿 mistake

  觉闷 conscious

  没门儿 impossible

  没劲 boring


发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·《对话城市》走进城市 ·城市发现之旅有奖活动 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash
不支持Flash