不支持Flash

同声翻译 幕后寂寞的“金领”(图)

http://www.sina.com.cn 2007年11月18日10:15 西安新闻网-西安日报

  

同声翻译幕后寂寞的“金领”(图)

  同声翻译工作人员正在紧张地工作。

  

同声翻译幕后寂寞的“金领”(图)

  同声翻译让多语种会议沟通方便了许多。

  一副耳机一个信号接收器,随着时代的发展和进步及全球一体化的加速,以往在电视新闻中常见的同声翻译,正在走近我们,高额的工资和相对狭窄的语言环境也让他们成为大会幕后寂寞的“金领”。

  目前,由于国际上还没有完全能即时转化语言的工具,同声翻译是人工进行的,不能在电脑上直接翻译。他们和我们在会议中经常见到的同声录入一样,只是由于需要减少外界干扰和相互间的干扰,他们往往会在一个相对密封的环境里工作,随着大会发言人的声音,同时将一种语言或者是几种语言翻译出来,通过接收设备传给参会人员,并根据会议的需要满足不同的语言要求。由于是专业翻译,从事同声翻译的工作人员多数是外语的专攻人员,在语言翻译上反应速度比较快,几乎能随着大会发言人同时进行语言翻译。由于工作性质比较特殊,他们的工资相对比较高,从每小时千元到几千元不等。记者魏影文/图

爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·城市发现之旅有奖活动 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash