台国际机场英文错误多 老外看牌靠猜

http://www.sina.com.cn 2008年07月15日10:00 台海网

  

台国际机场英文错误多老外看牌靠猜

  资料图:台湾桃园机场

  台海网7月15日讯 台湾桃园国际机场一向被视为台湾的门户,结果没想到却出现“菜英文”,有民众发现,在出境广告牌上的英文错得离谱,美食街和远东航空英文拼音都写错,还有中式英译的错误,让“航空警察”变成“在天上飞的警察”。

  据台湾媒体报道,出境广告牌上大大的几个英文字“美食街”写成“Food Count”,感觉似乎有点怪怪的,其实“n”应该改成“r”,正确的应该是“Food Court”;而在上方的远东航空“Far Eastem”也很奇怪,因为这个“m”应该要改成“rn”才对;还有行动电话服务“Cellular Phone”却只写了“Cellular”,变成了细胞。

  广告牌错误连连,老外看了真的会笑掉大牙。记者问一位老外旅客,这样看得懂吗?这位老外说,“猜得出来吧。”

  除了错字,连用词也不统一,像是盥洗室英文,就出现一个写“Toilet”,一个写“Restroom”,不同字眼,虽然都可以使用,但也应该要统一。还有像是遭到破坏的广告牌,一年多来都没改善,真的太夸张。一位旅客说,“不太好吧,国际机场英文应该要比较好一点。”

  另外,还有航警人员其实叫做“Airport Police”,但他们却自称“Aviation Police”,外国人听到直觉是想到管天上飞机或是在天上飞的警察,这种中式英译一用就是30年。桃园机场一向被视为是台湾的门户,如果这些“菜英文”不能改掉,恐怕真的会沦为国际笑话。

Powered By Google
不支持Flash
·城市对话改革30年 ·新浪城市同心联动 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻