跳转到正文内容

北京地铁4号线英文提示出错

http://www.sina.com.cn  2011年06月20日01:20  京华时报
手所指处为市民质疑的错误。本报记者杨天啸摄 手所指处为市民质疑的错误。本报记者杨天啸摄

  本报讯(记者彭扬)近日,有市民乘坐地铁4号线时发现,通道内墙面所贴的关灭火器使用方法英译文出错,将灭火器的保险销一词译为“insurance sales(保险销售)”。京港地铁方面表示,将尽快予以修正和更新。

  市民马先生说,他平日出门会留意公交、地铁里的广告牌。

  近日,马先生乘坐地铁4号线时,发现站内通道墙面上有关于灭火器使用方法的宣传栏,把“拔掉保险销”译为“Unplug theinsurancesales”,“‘sales’不是销售的意思吗?和灭火器上的保险销是两码事吧?”

  记者在地铁4号线看到了马先生所述情况。清华大学外国语言文学系副教授张为民说,“保险销”一词翻译为“insurancesales”是不对的,且“Unplug”多指切断电源的意思,用在此处也不合适,“应该翻译成pullthesafetypin”。

  京港地铁公司外宣负责人表示,接到乘客建议后,他们已要求消防设施维护商尽快修正。昨天,记者在地铁站内看到,此宣传广告已被撤下。

欢迎发表评论我要评论

微博推荐 | 今日微博热点(编辑:SN021)

留言板电话:010-82612286

更多关于 英文提示  的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有