跳转到正文内容

深圳大学副教授质疑方舟子抄袭

http://www.sina.com.cn  2012年02月06日15:18  中国广播网 微博

  中广网深圳2月6日消息(记者 郑柱子)近日,深圳大学一副教授在微博上爆料,称“打假斗士”之称的方舟子(微博)作品剽窃他人图表,还有明显翻译错误。

  微博认证为深圳大学传播系副主任孙海峰(微博)的网友近日在新浪微博上爆料,称方舟子《大象为什么不长毛》一书中剽窃了他人的图表,并有明显的翻译错误,文中把描述人种肤色深浅的dark、light译成夜晚、白天。

  孙海峰在微博中写道:“留美博士方舟子素以自己英语水平为荣,常嘲笑别人英语烂。方生化博士英语到底有多好,请大家鉴赏:《大象为什么不长毛》一书中,方生化博士剽窃他人图表也罢,还把原文描述人种肤色深浅的dark、light译成夜晚、白天,创造了方氏白天夜晚高加索人、白天夜晚东印度人新品种。”该微博发出后,引起众多网友的围观和转发,网友们对此议论纷纷,各有评析。

  孙海峰说,根据网友提供的线索,他陆续收集了方舟子数十篇涉嫌抄袭的资料,他在微博中公布的证据来自网友的“举报”,都经过他的查实核对。他表示,接下来他打算整理收集到的方舟子涉嫌抄袭的资料,查实后通过微博等方式公布,同时也考虑再写几篇文章,进一步剖析这种现象。希望大家能更清楚地认识方舟子所谓的打假。

  对于孙海峰的质疑,方舟子在微博上给予了回应,称一年前就在微博上澄清过此事。“把我一年多以前就在微博上澄清过的《大象为什么不长毛》插图一事又炒起来,还说‘暂时未见方舟子回应’……”

  2011年1月25日,方舟子在个人微博上表示,《大象为什么不长毛》书中有勘误,“插图中的说明两处‘夜晚’、‘白天’都应该是‘深肤色’、‘浅肤色’。原图是英文论文的插图,编辑给翻译成中文时翻译错了,我校对时没有注意到。”方舟子同时在微博中写道,“(书中)还有零星一些编辑错误,我会发一个勘误表。”

  对于方舟子的回应,孙海峰认为只是推卸责任的狡辩,“不仅没有解释剽窃国外文章图表的问题,而且暴露了他的书不是独立创作而是团队编译。”

分享到: 欢迎发表评论我要评论

微博推荐 | 今日微博热点(编辑:SN014)

 

更多关于 方舟子  的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有