sina.com.cn |
| |||||||
|
|
|
11月8日,法国最有名的中文报纸《欧洲时报》全文刊出一封署名“巴黎一华人读者”的读者来信,愤怒揭露巴黎NESLES剧院正在上演一出所谓的搞笑剧,搞笑剧的剧名居然是《华人与狗不得入内》,并且还拿这一令所有华人伤痛的搞笑剧目作为醒目的招牌挂在剧院的门口,并在巴黎颇有名气的消闲文化周刊《文化指南》上刊登了以此为题的广告!对于如此公然辱华的广告,这位读者愤怒地写道:“如今,中国强大了,海外华人也挺起了腰杆,我们绝不允许任何人侮辱中国人的形象!”从而使这出已经在巴黎上演了几个月的话剧突然受到法国华人的注意。 今天记者拨通了负责报道此事的《欧洲时报》的刘昶主编的电话,对此事做了简短采访。 记者:当时是《欧洲时报》第一个发了这篇稿子,能讲一下当时的情况吗? 刘昶:当时是我们的一个读者从NESLES剧院门口经过时看到了一个广告上登着这个剧目。广告的右上角上画着一把伞,就是那种典型的中国伞,右下角画着一条狗蹲着看那把伞呢,上面写的是法文,内容和当时挂在上海的那块牌子上的字是一样的,“禁止华人和狗”,有的翻译成“华人和狗不得入内”。看了这个广告牌后他非常之气愤,所以给我们投了那篇稿子。我们看了以后也觉得很气愤,觉得他们怎么能不顾中国人民的感情,做这种事情呢!后来把读者的原稿发在《欧洲时报》的头版头条了。 稿子登出以后,引起了华人社团的强烈反应。主要有两个社团,一个是法国华侨华人会,他们主要是大陆来的华人;另一个是潮州会馆,主要是东南亚来的华人。 他们打电话找剧院协商讨回公道,可剧院说不管这事,让他们去找导演找剧作者。后来他们请了律师,希望通过法律程序解决这个问题。 记者:那华人社团有没有提出什么具体要求呢? 刘昶:他们主要是想这句话跟中国那段被侵略被殖民的历史联系着,是中华民族耻辱的象征。尽管两国有文化差异,法国人有开玩笑的传统,可玩笑开得大了会伤感情的,不能拿中国人的历史伤痛开玩笑。除了户外广告外,法国的《文化指南》也登载了这条广告。 所以他们的要求主要有两条:一方面他们希望撤掉该剧所有的广告,包括户外的和刊登在其它地方的;另一方面他们要求该剧更换剧名。 因该说社团没有提出什么过激的要求,他们主要还是通过正当途径,希望法律、政府能解决这件事情。不过也有一些华人很激动,给剧院打恐吓电话,弄得很过激。 记者:你觉得华人社团提出的这两项要求会得到合理的答复吗? 刘昶:我估计这件事最后还是会靠商量达成谅解,因为作者本人并没有什么恶意,他“无意伤害中国人民的感情”。通过努力会的得到很好的解决的,不一定非得要很过激的形式。 记者:作家本人对此有没有什么反应? 他做了一个申明,大致意思是他对中国人民没有什么恶意,没有侮辱中国人的意思,更没想到会有这么不好的后果。 他也是出于好奇,因为在法国这种说法不是骂人的,在法国的工地、公园经常可以看到这种标语,比如“禁止骑自行车的人和狗”什么的。他也是当时来中国,在一家历史博物馆里看到了这句话觉得好玩,就在后来的作品中用做了题目,原先是一本小说,超现实主义的小说,他写小说的本意也是写人类、自然和各民族之间的宽容和友善的。后来才被搬上舞台。 记者:讲一下你们当时到剧场采访时的情况好吗? 刘昶:我们后来去了剧场采访,剧场的人说题目跟内容没有关系,而且这部戏他们已经在巴黎演了三个月了,当时并没有做广告。广告是这次挪到NESLES剧院演出时才做的。 然后我们问剧场的人没有觉得这个标题很敏感吗,有没有想到一个中国人只看到该剧的题目没看内容时的感觉?他们有的人表示可以理解,有的人说法国人可不是这么想的,他们不认为这种说法是带有侮辱性的。因为在法国“狗”不是骂人的字眼。 我们接着问他们如果把法国人和猪放在一起他们会不会反感,因为在法国“猪”是骂人的字眼。他们说在法国他们可以骂任何人,包括希拉克。 然后我们告诉他们,如果这句话是针对某一个中国人的,可能不会引起这么强烈的反映,可“华人”这个字眼实际上是一个种族的意思了,而且这个字眼是中国曾经饱受磨难和屈辱的象征。中国人接受不了,不管有意还是无意,这个题目本身已经对中国人民造成了伤害。 记者:谢谢您接受我们的采访 中央电视台网站将进一步关注此事的进展情况。
|
新闻中心主编信箱 电话:010-82612286 欢迎批评指正 网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | RichWin | 联系方式 | 帮助信息 | 网站律师 Copyright (C) 2000 SINA.com,Stone Rich Sight. All Rights Reserved 版权所有 四通利方 新浪网 本网站由北京信息港提供网络支持 |