美一知名教授涉嫌剽窃 拿“同义转换”为己开脱 | ||||
---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年06月03日14:38 新民晚报 | ||||
50余段落“似曾相识” 这名陷入文字官司的教授名为范德马克,他最近出了一本历史著作《潘多拉魔盒的守护者:9个男人和核弹的故事》(见图),讲述发明核弹的9名科学家的生活,并剖析了这些科学家因为核弹发明给世界带来巨大冲击而面临的精神困扰。 这也许是本好书,如果它不是“窃”来的 其中一个例子是:担任美国史密森氏国家航空和空间博物馆馆长的核技术历史学家赫尔肯在其1981年出版的《必胜武器》一书中写过一段:“从爆炸点往外延伸、方圆半英里(800米)以内满目疮痍,建筑全都成了瓦砾,已经看不出某一堆瓦砾属于原来这一栋建筑还是相邻那栋的了。”而范德马克的书中描写了同一幅场景,遣词造句只比赫尔肯的版本少了两个单词。 “引用”之处不加注解 “这简直令人难以置信,”赫尔肯说,“你很难相信竟会有人这么干,尤其是这个人还来自海军学院。” 这本书的“剽窃”之嫌正是由赫尔肯首先发现。当时,赫尔肯应美国《洛杉矶时报》之邀,为介绍范德马克的这本新书作书评——对范德马克而言是“不幸”。 发出指控的多名学者指出,范德马克书中的“参考书目”一栏把包括赫尔肯的书在内的他人著作都列上了,但书中“引用”他人的所有段落均未加注解,甚至连引号都没用,明显构成剽窃。 教授涉嫌剽窃他人作品,对海军学院来说不是什么好消息。但既然事情已经曝光,海军学院只能宣布将对范德马克涉嫌剽窃的指控展开调查。学院官员告诉记者说,范德马克目前仍将留在学校内,在学校职员组成的调查小组得出结论前,范德马克在学院内的身份和地位不会受到影响。 作者坚称作品“清白” 而范德马克事发后也发表声明,仍然坚持维护其作品的“清白”,但愿意“承担矫正错误的责任”。范德马克在家中接受《纽约时报》采访时辩称,书中那些被指控剽窃他人作品的段落都属于“合理的同义转换”,但他同意,这本书再版时会为那些引起争议的词句“换个说法”或者加上出处注解。 美国海军学院的同事们对此也感到惊讶。他们印象中的范德马克是个治学严谨、作风正派的学者,他的学识和权威使他得到学术书籍出版商的青睐,多次受邀在英国著名学府牛津大学演讲。他曾与美国前国防部长麦克纳马拉合作写过《回顾:越战的悲剧和教训》,影响颇大。 如今,“窃书”之罪一旦确认,范德马克在学术界的地位无疑将一落千丈。沈敏(新华社供本报特稿)
订阅非常笑话 掌握成人世界的快乐宝典 | ||||