美国哥伦比亚广播公司曝光FBI惊人黑幕 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年07月20日03:58 四川新闻网-成都晚报 | ||
四川新闻网-成都晚报讯 上司让她“悠着点干” 31岁的西贝尔·艾德蒙兹女士是土耳其裔美国人,会说流利的土耳其语和其它中东语言。“9·11”之后不久,她就被FBI雇佣,进入FBI翻译部工作。 然而让艾德蒙兹惊愕不已的是,从她走上工作岗位第一天起,翻译部的主管就多次“善意”地劝告她:“悠着点干,别太积极。这里没有什么活是需要‘紧急完成’的,任何工作都可以慢慢来。在翻译情报的时候,你尽管一拖再拖好了,没有人会怪你。” 听了这话,艾德蒙兹一头雾水。主管解释说:“只有这样做,FBI高层才会认为我们翻译部人手不够,已经不堪重负,来年我们才可能得到更多财政预算。所以,尽管让你的案头文件堆积成山吧。” “水货”翻译大有人在 艾德蒙兹并没有汲取“教训”,她将翻译部发生的这些事情报告给了由议员查尔斯·格拉斯雷领导的“司法部委员会”。这个委员会负责对FBI进行全面监管。艾德蒙兹在报告中称,她的同事凯文·塔斯卡森为关押在关塔那摩基地的讲土耳其语的“基地”成员充当翻译。但是,他既没有通过英语测试,也没有通过土耳其语测试。 对于这一指控,FBI表示,FBI和美国其它情报部门都极度缺乏中东语种翻译。比如,在1993年纽约世贸大楼第一次爆炸案发生的几个月之前,FBI就已经监听到一名爆炸案策划者在用阿拉伯语和别人探讨他的惊天爆炸计划。但是,一直拖到爆炸案发生之后,这个重大情报才被翻译出来。 曝光黑幕反遭解雇 很难说这仅是巧合———几天之后,艾德蒙兹就被FBI解雇了,FBI没有对此作任何解释,只是在解雇信中简单地说艾德蒙兹和政府签订的合同已经到期。 3个月后FBI主动承认,翻译部的另一名翻译迪克森在翻译情报时,至少有两次漏掉至关重要的信息没有翻译!不久迪克森也被FBI解雇。格拉斯雷议员称,FBI如此做法纯粹是为了让自己不至于太丢脸———一旦有什么让人难堪的丑闻传出来,FBI的第一反应就是想尽办法找些冠冕堂皇的借口将其捂住,然后再来慢慢“收拾”曝光者。据北青
订阅新浪体育新闻,送你皇马球票让你亲历五大球星风采 | ||