FBI如此搞情报 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年07月21日07:44 杭州日报 | ||
就在“情报门”风波愈演愈烈之际,美国哥伦比亚广播公司(CBS)最新一辑时事访谈节目《60分钟》首次曝光美国重要情报部门———联邦调查局(FBI)翻译部里的惊人黑幕。 31岁的西贝尔·艾德蒙兹女士是土耳其裔美国人,“9·11”之后不久她就被FBI雇佣。然而让她惊愕不已的是,从她走上工作岗位第一天起,翻译部的主管就多次“善意”地劝告她:“悠着点干,别太积极。在翻译情报的时候,你尽管一拖再拖好了,没有人会怪你。 听了这话,艾德蒙兹一头雾水。主管解释说:“只有这么做,FBI高层才会认为我们翻译部已经不堪重负,来年我们也才可能得到更多财政预算。” 艾德蒙兹告诉《60分钟》说,为了让她的工作速度减慢,甚至有一次,在她下班之后,主管还偷偷把她花了一天时间辛辛苦苦翻译出的情报从她的电脑中彻底删掉! “9·11”之后,FBI对翻译员的需求激增。但由于时间仓促,FBI很难对这些新招的翻译做详细背景调查。FBI承认,2002年11月当他们雇佣迪克森的时候,并不知道她曾为一个反美的土耳其情报组织工作过。 艾德蒙兹说,当她后来查看迪克森的那些录音带译文时,惊讶地发现,迪克森有多处对FBI调查极为关键的重要情报没有翻译。“她至少漏掉了17到18段没翻译,并标明这些对话‘不重要,因此忽略’,但是这些内容是关于如何获得美军和情报机密的活动,怎会‘不重要’?” 当艾德蒙兹向上司报告时,上司却说:“你是在告诉我我们的这些安全人员没在干他们本职工作吗?荒谬!我跟你说,如果你再不务正业搞这些调查,下一个被调查的就将是你自己!” 如今,艾德蒙兹已经被FBI解雇了,而那位让她“慢慢来,悠着点干”的主管最近刚刚得到提升。(据扬子晚报)
订阅新浪体育新闻,送你皇马球票让你亲历五大球星风采 | ||