“希望”是一个长着羽毛的精灵(异域书摘) | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年08月15日08:54 环球时报 | ||
隋刚 “希望”是一个长着羽毛的精灵 它栖息于人的灵魂之中 它唱着一支无字的歌 它的歌声永远不停 它的歌声在狂风中最甜美 它的意志在暴雨中最坚定 这只无所畏惧的小鸟 使众人心中永存热情 我在最寒冷的旷野听到它高唱 最陌生的海域里也有它的歌声 然而,它即使是身处绝境, 也从未向我索取过一小块糕饼。 Hope Is the Thing with Feathers Hope is the thing with feathers That perches in the soul And sings the tune without the words And never stops at all And sweetest in the Gale is heard And sore must be the storm That could abash the little Bird That kept so many warm Ive heard it in the chillest land And on the strangest Sea Yet, never, in Extremity, It asked a crumb of Me. 背景介绍:作者艾米莉·狄金森(EmilyDickinson,1830—1886)是19世纪美国著名女诗人。她离群索居,终生独身,共写诗1775首。她的诗歌篇幅短小,有强烈艺术感染力,清新婉约,音韵自然。 (本栏目供稿:隋刚教授)
绝对大奖!订非常笑话短信,送数码摄像机! | ||