首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航
新浪首页 > 新闻中心 > 国际新闻 > 正文

具体形象笼统化的译法(翻译辨误)

http://www.sina.com.cn 2003年10月09日07:47 环球时报

  陈德彰原文:He allowed the father to be overruled by the judge,anddeclared his ownsonguilty.译文:他允许法官驳倒父亲,宣布他自己的儿子有罪。辨析:译文的问题在于关系不清:“他”、“法官”和“父亲”到底是什么关系?是几个人?要弄清这一点,首先要分析整个句子的意思。译文忽略了句子的两部分在意义上一定有连贯性(或内在的逻辑关系)这一重要原则。原文后半句中declared的主语也是he,而own显然也很重要。关键在前半句,这里的father和judge前都有定冠词the,但不可能是特指,因为不存在某个judge
去overrule某个father,也就是说,这里的thefather和thejudge都已笼统化(或抽象化),不指具体的人,而是表示一种概念,指什么样的人。句子中的he兼有father和judge两种身份,意思是说“作为法官的他”战胜了“作为父亲的他”,考虑到中文的表达习惯,原句可译为:法官的责任感战胜了父子私情,他还是宣判(自己的)儿子有罪。

  如果原文的形象无法通过直译表达清楚,而汉语中又找不到类似的说法时,只能采用笼统化的办法译出其意思。下面一些英译汉的例子就采用了笼统化的译法,供大家参考。1Hefelt the patriot rise within his breast.他感到一股爱国热情在胸中激荡。2 Everylifehas its rosesandthorns.每个人的一生中都有其甘苦。3 In the modern world salthasmany uses be-yond the dining table.在当代世界,盐除了食用还有许多其他用途。4Electricitypower became the servantofman only after themotorwasinvented.电动机发明之后,电力才开始造福人类。5 I had the muscle, and theymademoney out of it.我有的是力气,他们就让我卖力替他们赚钱。6 Arabs rub shoulderswithJews, and have been doing so from the earliest settlement oftheterri-tories.自从这块土地有人居住以来,阿拉伯人就和犹太人生活在一起。

  (本栏目主持:陈德彰教授)


推荐】【 小字】【打印】【关闭

  注册新浪9M全免费邮箱
  新浪二手市场重新开张
  精彩爆笑,情趣无限!成人世界的快乐宝典,让你享受轻松开心生活!
  企业法律顾问精品课堂 新概念--英语学习的阶梯 考研全系列课程

新 闻 查 询
关键词一
关键词二
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!

search 摄像机 减肥 停电装备
 
新浪精彩短信
两性学堂
生殖健康两性差异
曼妙体验尽在学堂
非常笑话
最爆笑精彩的笑话
让你想不笑都不行
图片
铃声
·[谢霆锋] 第二世
·[和 弦] 东方红
·鸟啼铃语 蟋蟀铃声
铃声搜索


企 业 服 务


山东政府招商机构推介
解放全国七百万牛皮癣
中医抗癌革命性突破
解放1.3亿糖尿病患者


分 类 信 息
北交大MBA直通车(京)
节省85%广告费用
想到国外去上学(豫)
企业“零”成本推广
“占便宜”到底!
分类信息刊登热线>>
每日2条,28元/月
原色地带--普通图片铃声,5元包月随意下载随心换. 
炫彩地带--彩图和弦铃声,10元包月下载,时尚又精彩
快快乐乐
看笑话
轻轻松松
过长假
法官:你竟敢白天调戏女士,我要重判你。犯人:法官你…
每日2条,30元/月


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2002 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网