美窃听资料堆积如山急需中东语翻译 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年10月21日10:04 天津日报 | |
本报北京专电在“9·11”事件后的反恐战争中,美国联邦调查局(FBI)急需懂外语,特别是懂中东地区语言的翻译,以便把用高科技手段窃听的资料翻成英语。然而,美国虽然已经投入大量资金和人力,还是远远不能满足需求。 联邦调查局局长穆勒给翻译制定了一个“12小时规定”,也就是说,恐怖嫌疑人的所有重要电子对话录音必须在12个小时以内翻译完毕。但是,匆忙草率容易造成误译。 “9·11”事件发生以后,FBI的中东语言翻译人数出现了大幅增长。以前,FBI只有40名阿拉伯语翻译和25名波斯语翻译,现在则有200名阿拉伯语翻译和75名波斯语翻译。但这还不够。据知情人士透露,FBI有上千小时的窃听记录堆积在保险柜里,几个月都翻不完,这里面说不定就有重要情报。 | |