美报禁其记者使用“抵抗力量”称伊反美游击队 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年11月07日15:10 工人日报天讯在线 | |
中新网11月7日电据路透社报道,《洛杉矶时报》下令其记者在描述伊拉克境内的反美力量时禁用“抵抗力量”这个词,理由是这个词“太浪漫且会激怒二战老英雄”! 这道禁令是该报的总编助理麦凯伊签发的,于本周一晚在发给全体员工的一份电子邮件中提出这一要求的。麦凯伊说,以后再写伊拉克境内的反美抵抗力量时一律用“游击队”这个词。 麦凯伊本人在接受路透社记者采访时表示,这份电子备忘录是经报社的总编们讨论过后决定的,并非是读者抱怨。麦凯伊还说,尽管她也觉得“抵抗战士”是描述跟美军作战的伊拉克人的准确用词,可这也容易引起二次世界大战英雄们的反感,特别是法国的抵抗战士或者在华沙与纳粹作战的犹太抵抗力量。 实际上,美国报纸改变用词具有相当的政治气氛,实际上,《洛杉矶时报》的竞争对手《纽约时报》也赞同这一做法,《纽约时报》时报一位负责人说:“我们还没有出台类似的政策,但当大家提到这个词的时候,我本人确实觉得有那么点罗漫蒂克的意思。我不觉得那是一个中性的词。”不过,《华盛顿邮报》的外国新闻编辑戴维-霍夫曼则表示,他的报纸将继续用“抵抗力量”来描述伊拉克武装力量,不反对用这个词:“他们是反对美国的占领,所以用它没有不准确的意思。”(徐冰川/闻新芳) | |