《太阳报》“解读”欧盟宪法 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年12月13日12:23 扬子晚报 | |
倘使大多数英国人都无心过问那份如今正在布鲁塞尔欧盟峰会上遭各派代表激烈争议、长达465章节的欧盟宪法草案文本,那么英国《太阳报》12日的《欧盟制宪特刊》则为所有英国人“解读”了这一“千呼万唤难出来”的尤物。 《太阳报》这期多达20个版面的“制宪特刊”在开篇引言中就以怀疑论的基调给了欧盟宪法草案迎面一击:“这(部宪法)是欧盟的弥天大谎……它威胁着英国人的生活方式… 法新社认为,《太阳报》这期“创意独到”特刊的“亮点”在于,“它将宪法草案中部分章节的内容‘翻译解读’成了平实的英语。”例如,宪法用“欧盟语”写道:“为了达到某种目标,欧盟可以为自己提供必要的方式。”而《太阳报》将这句话转述成英语后就成了:“为了让官员们买车、吃饭、就业,欧盟可以加征税费。” 《太阳报》资深政治编辑特雷弗·卡瓦纳说,他们这期特刊的另一个目的就是,让所有的英国人在“英国是否应当同意签署欧盟宪法”问题中“能够有自己的立场”。凌朔(新华社供本报特稿) | |