柬埔寨首相中文译名由“云什”改回为“洪森” | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年05月08日11:51 新闻晚报 | |||||||||
中国国际广播电台报道 据柬埔寨媒体7日报道,柬埔寨首相办公厅6日在首都金边发布公告,要求各机构、各部门今后在书写首相的中文姓名时要统一使用“洪森”,而不再使用“云升”。
长期以来,柬埔寨广大华侨华人一直称现任首相为“洪森”,柬埔寨官方机构在正式的中文文件中也称现任首相为“洪森”。去年,洪森首相身边的一些工作人员突然琢磨起首相的中文姓名来。他们指出,在中国潮汕方言中,“云升”这两个字的读音与首相的柬文姓名读音非常接近,而且“云升”这个名字非常吉利,预示着好兆头。首相不懂中文,但一听说“云升”这个名字更加吉利,便欣然同意改名。去年7月21日,首相亲自宣布将自己的中文名字改为“云升”。 就在首相为自己取了个吉利的中文名字而洋洋得意的时候,麻烦事却接踵而来。首先,不少中文媒体在使用首相新的中文名字后,就不断接到受众打来的电话,这些受众都惊异地询问柬埔寨是否换了新首相。有些华侨华人在知道首相改名这件事的来龙去脉后抱怨说,“洪森”这个名字他们已经叫惯了,忽然改称“云升”觉得挺别扭。与此同时,在政府部门颁布的一些具有法律效力的文件中,时而将首相称为“洪森”,时而又将其称为“云升”,法律专家担心,这很容易引起一些法律上的麻烦。正是为了避免出现更大的麻烦,柬首相办公厅才决定将首相的名字重新改为“洪森”的。 | |||||||||