机密情报堆积 FBI缺翻译 |
---|
http://www.sina.com.cn 2004年09月29日09:48 每日新报 |
50万小时反恐反间谍录音未处理 自从 2001年发生“ 9· 11”袭击以来,美国联邦调查局(FBI)人员和资金持续大幅增加,但根据美国司法部审计部门27日公布的审计报告,FBI还是没能及时翻译大量监控“基地”等恐怖组织的录音带和秘密情报,其中未翻译录音达几十万小时。 近 50万小时欠账司法部审计部门总监格伦·法恩主持的这项审计发现,超过1/3依照授权截获的“基地”录音没有在12小时内得到处理,有悖于 FBI局长罗伯特·米勒的要求。 审计发现,在 2001年 9月 11日以后,超过 12.3万小时的与恐怖分子相关的录音直到2004年4月仍未得到处理,而未处理的与反间谍相关的情报录音达 37万小时。这项审计为秘密进行,完成于今年 7月。27日公布的审计报告为FBI筛选掉“机密”内容后的编辑版本。 增员涨钱未增效在 2001年以后, FBI的相关机构资金由 2150万美元增长到 7000万美元,语言学者人数也从883人增加到1214人。然而,就是在这种情况下,发生了这样的翻译缺口。 米勒的要求是,根据《外国情报监督法案》收集的所有“基地”通信录音必须在 12小时内处理。而在今年4月,审计人员发现,36%的通信录音甚至没在 12小时内送到 FBI总部。 审计还发现,FBI依然缺乏必要的语言工作人员从事全部所需的翻译工作,而在技术上的局限性,特别是计算机的存储容量也导致翻译工作积压。 18项建议法恩说,这项审计给 FBI提出18项建议,其中大部分已经得到贯彻。FBI官员告诉审计人员,他们正在尽快雇用可以找到的语言学者,所需语种主要为阿拉伯语、波斯语、普什图语、乌尔都语、土耳其语和库尔德语等。 米勒说,“ 9·11”之后,FBI的翻译工作量成倍增加,他们已经开始招募更多语言学者,并且解决技术问题。但是,面临的一项难题是,因为从事敏感的反恐和反间谍工作,他们找到能够通过忠诚调查的语言学者存在困难。“如法恩总监所说,我们的语言机构还有许多遗留事情要做,我们把这项工作当作最优先工作来做。”米勒说。 新华社供本报特稿 |