新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国际新闻 > 正文

醒得像一只猪(禁果之味)


http://www.sina.com.cn 2004年12月03日03:58 人民网-江南时报

  张小娴

  在书店里买了韩少功著的《马桥词典》,书以词典的方式著述马桥这个小镇的一些故事。韩是中国作家协会主席,也是米兰昆德拉《生命中不能承受之轻》的中译者,我喜欢他的文字,看到他的书,立刻就买下来了。

  “马桥”是早年屈原流放之地。这个小镇上的一些用语跟中国其他地方有点不同。譬如,我们常常说的“醒”,是理智聪明的意思。香港人就爱说某某很醒。可是,在马桥,“醒”的意思刚好相反。“醒”就是愚蠢。马桥人骂人时会说:“醒得像一只猪!”

  “醒”的相反是“觉”。“觉”才是聪明。“觉”是“觉悟”,“睡觉”,在马桥人看来,苏醒是愚蠢,睡觉倒是聪明。

  我们不是常常说“醒觉”吗?曾经愚蠢,才会变得聪明。人们自以为很醒,当他觉得自己很醒,其实他已经变得愚蠢。从“醒”到“觉”是一条漫长的路。有些人一辈子也很“醒”,从来去不到“觉”的境界。我没到过马桥,但这个镇的人果然有智慧。

  “大梦谁先觉,平生我自知。”

  大家都以为“醒”是最好的,谁能明白“觉”的难能可贵?你和我,都做过一些愚蠢的事吧?哪一天,我们才会觉悟?我太喜欢这个“觉”字了,它比“醒”含蓄而深远。

  《江南时报》 (2004年12月03日 第二十二版)


 
推荐】【 小字】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!

彩 信 专 题
犬夜叉
封印的半妖犬夜叉
3DMM
温柔妹妹之3D篇章
请输入歌曲/歌手名:
更多专题   更多彩信
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网