韩首都不再叫“汉城”(图) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年01月20日10:10 金羊网-新快报 | ||||||||||
更换中文名为“首尔”,“汉城”一词退出历史舞台 新快报讯当地时间19日,韩国首都汉城市长李明博在记者会上向世界公布,首都“SEOUL”的中文译名“汉城”,从当天开始正式更名,改称为接近其发音的“首尔”,以符合国际社会的共同认识与国际惯例。今后,所有的中文网站在提到韩国首都时都只有“首尔”一词,而“汉城”一词将成为一个历史名词。 市长郑重向世界宣布 据报道,汉城市长李明博是在汉城市政府三楼“太平厅”举行的国内外记者会上作出这一宣布的。他郑重宣布说,从现在开始,“SEOUL”的新中文名称译名为“首尔”。他强调,“首尔”(汉语拼音为“shouer”)最为与实际韩语发音接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,相信中国人也能够很快熟悉并记住这一新的名称。 他说,韩国的首都“SEOUL”是全球知名的国际大都市,虽然世界各国使用的语言不同,但是绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼。他解释说,例如中国人将美国首都Washington按照音称为“华盛顿”,将英国首都London称为“伦敦”以及俄罗斯的Moscow称为“莫斯科”等等。 “汉城”之名成为历史 李明博称,在很久之前,韩国中央政府曾提出过有关“SEOUL”的中文译名问题。尤其是自韩中建交以来,韩国中央政府曾大力推动了正名工作,但并没有就这一问题达成协议。 市长李明博还透露说,从今之后,汉城市政府将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标志牌上,一律采用这一新的中文名称,而“汉城”则将退出历史舞台。 (谢方军) 虽然关于韩国更改其首都中文名的讨论由来已久,但当韩国“联合通讯社”1月19号报出韩国政府将“汉城”改为“首尔”这一消息时,还是引起了外界的广泛关注。因为有专家指出,这不仅仅是几个字的变化,更折射出了当今韩国民族自尊心的提升。 韩国首都汉城要改名的消息不仅引起其国人的关注,作为其友好的邻居,中国也十分关注此事。有专家指出,要将汉城改名的一个重要原因是“‘汉城’是中国人几百年前就叫的名字,韩国人总觉得‘汉城’不是自己的。”韩国的一家报纸就公开讲“‘SEOUL’这个韩文向来没有音、义匹配的中文字,加上用‘汉城’的‘汉’字,让人联想到中国的汉朝,故当局有意更改译名。 汉城在历史上曾经多次改变过名字,而且每次改名都与其民族心态有重要关系。汉城古称汉阳,1395年书面语改名汉城。1910年朝鲜沦为日本的殖民地,日本人随即把汉城改为按日语读音的KYONGSONG,意即京都。1945年日本投降,朝鲜独立后,为铲除日本殖民者的统治痕迹,南朝鲜人就不再称汉城为KYONG-SONG,但也没有恢复朝鲜原先HANSONG的读法,而是改用另一个朝鲜语,其读音是塞乌尔(SIEUR),意即首都,英文音译为SEOUL,但是朝鲜的书面语仍然是写汉城。 韩国在历史上一直深受汉文化的影响。但随着韩国经济的飞速发展,韩国国民的心态和历史观念也在发生变化,民族自尊心不断提升,摆脱汉文化的影响也是韩国许多人的心声。 (冰山) (晓健/编制)
| ||||||||||