新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国际新闻 > 正文

布什演说中文译稿错漏百出


http://www.sina.com.cn 2005年02月01日02:33 现代快报

  综合消息美国总统布什在第二任职演说可是个严肃的课题,但白宫新闻秘书办公室的总统演说中文稿却错漏百出。报道说,白宫网站上的中文译稿,每篇都可当作翻译错误的教材和改正错误的习作。以下是布什讲稿白宫中文版和取自其他来源的中文稿的比较:

  例子1:正确翻译:“切尼副总统、大法官先生、卡特总统、布什总统、克林顿总统、尊敬的宗教领袖、贵宾们、公民同胞:”

  白宫版:“Cheney,大法官,卡特,布什总统,克林顿总统,牧师的僧侣,贵宾,公民总统先生副总统。”

  例子2:正确翻译:“自立国始,我们宣示:生于世间的每个男女都拥有他们的权利,尊严和无可比拟的价值,因为他们拥有创造天地之神的形象。实现这理念的使命是我们立国之本。我们的先父荣耀地完成了这一使命。”

  白宫版:“从天我们建立,我们宣告,每名人和妇女在这地球上有权力,并且尊严,和举世无双的价值,因为他们负担天堂和地球制作商的图像。推进这些理想是创造我们的国家的使命。这是我们的父亲的高尚的成就。”

  例子3:正确翻译:“这个目标最终不应由暴力达成,尽管在必要时,我们将以武力自卫,并保卫我们的朋友。当一个国家的魂魄最终选择自由时,它的制度将反映着不同于我们的文化和传统。”

  白宫版:“这不是主要胳膊任务,虽然我们保护自己和我们的朋友将由胳膊力量如果必要。并且当国家的灵魂最后讲话,出现的机关也许反射风俗和传统非常与我们不同。”

  例子4:正确翻译:“在美国自由的信念中,个人权利的运用是由服务、宽容和对弱者的同情构成。”

  白宫版:“在自由美国的理想,权力行使由服务使高尚、和慈悲和心脏为微弱。”


 
推荐】【 小字】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!

彩 信 专 题
新酷铃选
最新最HOT铃声推荐
双响炮
经典四格漫画
请输入歌曲/歌手名:
更多专题   更多彩信
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网