第五轮六方会谈四种语言同声传译 翻译不好当 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年11月10日14:20 国际在线 | |||||||||
国际在线报道(记者 赵雪梅 金民国):参加北京朝核问题六方会谈的各国代表的发言通过四种语言(朝语和韩语不用翻译)的同声传译转达给各方。尽管各代表团的代表尽量用简短、易懂的语言发言,但翻译们并不轻松。 据悉,俄语说起来很长,翻译也最辛苦。比如,会谈中最常出现的CVID(Complete,Verifiable,Irreversible Dismantlement:全面的、可核查的、不可逆转的方式)英语四个
相关专题:第五轮朝核六方会谈 |