美国飓风灾民控诉避难所像纳粹集中营 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年12月08日15:27 光明网 | |||||||||
飓风“卡特里娜”已经过去3个多月,但美国国会对政府机构在灾难中救援缓慢的调查仍在继续。几名非洲裔灾民6日在国会调查小组的听证会上控诉说,种族主义导致政府反应迟缓。这些激动的灾民在听证会上把自己比作种族灭绝和大屠杀的受害者,把避难所比作了集中营。 遭种族歧视
愤怒的灾民称“卡特里娜”登陆后,他们被困在临时避难所中,环境极其恶劣,而警察在救援过程中还用种族主义字眼辱骂他们。 新奥尔良市灾民帕特里夏·汤普森说:“我们被抛弃了,市里的官员什么也没做,根本没保护我们。我们看见了大巴,看见了直升机,也看见了联邦紧急措施署的卡车,但是没有一个停下来帮助我们,我们一生中从来没感觉那么孤立无援。” 她向调查小组描述了警方的“非人道和不道德行为”。“当我们向警察寻求帮助我们间的老人时,他们骂我们,我们被那些应来救我们的警察拿枪指着头。” 她说,当警察拿枪指着她5岁孙女的前额时,孩子吓得哭了起来。“我知道警察也受了惊吓,但是他们没有权利对待每个人都像对待罪犯一样,”她抱怨道。 “没有人会告诉我这不是种族问题,是的,这就是种族问题,因为当城市大多数人疏散后,剩下的大多数是黑人,”她说。 美国全国广播公司援引最近一项民意调查报道说,60%的新奥尔良非洲裔居民认为,如果他们是白人,救援会来得更早一些。在5名作证的非洲裔灾民中,只有一人认为救灾不利不是因为种族歧视,而是因为政府对穷人关注不够。 想起集中营 社区活动家利娅·霍奇斯回忆起她帮助一群无助的老年人时的情景,称军方人员将他们带到了一个高速公路的临时避难所过夜,那些军人对他们怒目而视,不时冲他们咆哮,用枪口指着他们,他们得到的待遇连战俘都不如。 霍奇斯说,他们在烈日下苦苦等候的情形让她感觉到了集中营。 在议员制止这种比较时,她反驳说:“他们是因为可耻的疏忽而死的,我们留下了裹尸袋,我们就是要那么说,那是我们唯一能将我们遭遇作比较的。” 她在作证时,眼泪忍不住流了下来。 议员意见不一 整个听证过程持续了约两个半小时,有5名白人议员和两名非洲裔议员参加了听证,他们大部分时间都安静地听灾民陈述,但当霍奇斯将临时避难所的条件比做纳粹集中营时,佛罗里达州共和党议员杰夫·米勒坐不住了,他打断了霍奇斯的发言,说不应该那么比较, “没有一个人被赶进毒气室遭杀害,”他说。 但是霍奇斯寸步不让,认为描述没有添油加醋。她反击说:“如果我给一头猪披上衣服,它还是猪。” 共和党议员克里斯托弗·谢斯也表示,不相信灾民“被用枪指着头”的描述。汤普森则回答:“你相信你想相信的吧。” 民主党议员辛西娅·麦金尼是这次听证的发起人。她说:“种族主义是我们不愿谈的事情,但我们必须了解它,在‘卡特里娜’灾民的故事中,世界看到了美国式种族主义的影响。”(马震) |