新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国际新闻 > 正文

《洛丽塔》首出中文全译本 遭删节段落将被补齐


http://www.sina.com.cn 2006年01月02日09:45 国际在线

  国际在线消息:据《东方早报》报道,近日,记者从上海译文出版社获悉,我国首部全译本《洛丽塔》即将由该社推出。据介绍,纳博科夫的名著《洛丽塔》中文版自1989年夏天问世后,十余年内国内先后有近10个译本出现,但之前的版本均不完整。

  2005国际在线 年终特别报道

  ·在线观看 ·点击下载

  回望2005-中国人的世界

  大国 胡主席让布什佩服·经贸 中国原创车特抢眼

  文化 土耳其人崇拜成龙·民间 驼峰航线话题不尽

  科技 青藏铁路不可思议·援助 地震灾区的夜很长

  2006新法·个税标准提到1600元

  ·养老账户要“做实”

  ·电信实行自然月计费

  ·实行药品分类管理

  ·煤矿必存安全抵押金·《农业税条例》废止

  ·老房贷执行新利率

  ·"新生命表"启用

  ·汽车化妆品进口税下调

  ·广告服务须明码标价尽管当《洛丽塔》被引入我国时已是享誉世界的名著,但已有的多个中文版《洛丽塔》(包括繁体字版)中,因种种原因没有一本完整地将原著译出。2000年译林出版社的版本删掉了部分性描写语句,2000年台湾先觉出版社的版本没有译出第31、32、33章。

  新版本将采取美国权威注释本为底本,由曾经翻译过索尔·贝娄与劳伦斯作品的翻译家主万翻译。同以前的《洛丽塔》版本相比,新版补齐了此前遭删节和遗漏的段落,而且增补了将近900条阐释性的注释,这些注释都出自美国研究纳博科夫的专家。

  据悉,本次出版的《洛丽塔》精装版首有5万余字的专家导读,作者是纳博科夫的弟子小阿尔弗雷德·阿佩尔,这篇将近100页的专论,从纳博科夫在世界文学上的地位谈起,详细论述了《洛丽塔》不同寻常的意义。阿佩尔说:“作为一份病历,《洛丽塔》无疑会成为精神病学界的一本经典之作;作为一部艺术作品,它超越了赎罪的各个方面;而在我们看来,比科学意义和文学价值更为重要的,就是这部书对严肃读者所应具有的道德影响,因为其中暗含着一个普遍的教训。”

  据上海译文出版社赵武平介绍,2005年9月是《洛丽塔》出版50周年,世界各大文学出版机构都相继推出了这本富有争议的名著的纪念收藏版。上海译文出版社于去年取得这本书和其他纳博科夫作品的独家翻译出版权,从明年起将陆续推出其8到10部小说和散文作品。(陈佳)

  来源:新京报


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网