伊拉克翻译日子难过 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年01月22日07:14 光明网 | |||||||||
在如今的伊拉克,翻译可能是最需要勇气的职业。自从美国2003年发动伊拉克战争以来,死于各种袭击事件的伊拉克翻译超过50人。 就在上星期,陪同美国《基督教科学箴言报》记者吉尔·卡罗尔去采访逊尼派阿拉伯人官员的伊拉克翻译约翰·阿齐兹·加齐在巴格达西部遭枪杀,卡罗尔则被绑架。
伊反美武装把翻译归为“叛徒”、“变节者”、“合作者”一类,认为他们比“外国人”或“占领者”更坏,因此在对待翻译时毫不手软。 充当翻译的伊拉克人不仅有外语专业毕业生,还有教授、工程师等。他们每天都在巴格达市中心戒备森严的绿区入口外排队,等待被雇用。 面对生命危险,之所以还有如此多人“勇往直前”,主要还是受经济利益驱动。为美军当翻译的报酬最高可达每天100美元。(《今晚报》1.17) | |||||||||