撞碎花瓶,纯属意外 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年02月08日08:17 潇湘晨报 | |||||||||
昨日原文 “Justanaccident,”saysmanwhofellintomuseumvases Amanwhotripped,felldownastaircaseand
“Isnaggedmyshoelace,missedthestepand‘crashbangwallop,’therewasamillionpiecesofhighqualityQingceramicslyingaroundbeneathme,”NickFlynntoldBBCradio.“ThereisnowaymypocketwillstretchtoreimbursethemforthedamagethatIhavedone”. 最佳翻译 “纯属意外,”摔在博物馆花瓶上的男子如是说一名男子两周前在一个博物馆绊了一下跌落楼梯,并且猛撞上三只稀有珍贵的中国花瓶。他在星期一说:“这实在是一次令人遗憾的意外事故。” “我绊到了我的鞋带,踏空一脚,然后‘滚落下去砰的一撞’,在我脚下四周就铺满了高品质清代陶瓷的成千上万的碎片,”尼克弗莱恩告诉BBC广播台说。“我的钱包就算倾其所有,也不可能向他们清偿我造成的损坏。”李薇(中南译介) 其他翻译 “纯属意外,”摔坏博物馆花瓶的人如是说“这只是一场令人遗憾的意外。”周一一名男子解释道。两周前他在博物馆不慎绊倒,跌下楼梯,摔碎三件珍贵的中国花瓶。 “我被鞋带绊住了,一脚踏空,然后就砰的摔了下来,压在我身下的是已摔成无数碎片的精美的清代陶器,”尼克弗林告诉BBC电台的记者。“我是无论如何也赔偿不起造成的损失。”CleoChu “一次意外而已,”撞碎博物馆瓷器的男子如是说一男子两周前在博物馆摔了一跤,滚落楼梯并撞碎了馆中三只举世罕见的中国瓷瓶。对此,周一他解释道:“那不过是次令人遗憾的意外罢了。” “我那时踩到了自己的鞋带,漏了一阶楼梯然后就滚了下去了,‘砰’——正中花瓶!当时可有上千块的极品青瓷碎片在我周围和身下,”该名叫尼克·富莱恩的男子告诉英国广播电台说。“如果要我自掏腰包来赔这些损失,那可没门!”realuo 今日原文 DeadlyfungusthreatensbelovedPanamanianfrog AdeadlyfungusiscreepingthroughPanama,killinghundredsofthousandsofamphibiansandputtingthecountry'snationalsymbol,thegoldenfrog,atriskofextinction,scientistssay. Themysteriousmouldgrowsovertheanimals'skin,sealingitupandeffectivelychokingthemtodeath.Scientistsdonotknowwherethefunguscamefrom,butithasbeenspreadingthroughtheAmericas,AustraliaandEuropesince1970.(译文请发至lhao741@sina.com) | |||||||||