意总理出言不逊受抨击 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年04月05日12:04 今晚报 | |||||||||
意大利议会选举将于4月9日到10日举行。总理西 尔维奥·贝卢斯科尼因出言不逊,使用粗俗言语诋毁投竞 选对手票的选民,4日受到猛烈抨击。
出言不逊 贝卢斯科尼日前向意大利一个零售商协会代表发表演 讲。 他面带自信说,他肯定将在议会选举中连任,并向听 众发问:“你们知道我为何肯定?” 贝卢斯科尼没等回答就说道:“因为我太尊重意大利 人民的智商,所以我不相信有那么多‘coglioni(傻瓜)’ 投票损害他们自己的利益。”他接着说:“抱歉,我这句 话粗鲁但贴切。” 贝卢斯科尼所用的“coglioni”一词在意大利语中是 “睾丸”的意思,通常用来贬损别人智商低下。在英国和 美国词典里,这个单词可解释为“白痴”、“傻瓜”、 “蠢人”、“弱智”、“阴茎”和“肛门”等意思。这个 词在意大利语口语中常见,但以前从没出现在政治家演说 中。 遭受抨击 贝卢斯科尼的这番话4日出现在意大利多家新闻网站 首页。他的竞争对手、意大利中左翼联盟对他展开抨击。 联盟领导人、欧盟委员会前主席罗马诺·普罗迪说: “出于我对投贝卢斯科尼票选民的尊重,我永远不会使用 我们今天听到用来形容我们的解剖学术语。”普罗迪还说: “贝卢斯科尼不再适合领导我们的国家。” 联盟官员安东尼奥·迪·彼得罗明确指出:“贝卢斯 科尼证明他自己是一个庸俗和粗鲁的人。‘coglioni’比 贝卢斯科尼好。” 联盟最大政党“左翼民主党人党”认为,贝卢斯科尼 应向2001年议会选举中,1600多万没有投他票的 选民道歉。党主席马西莫·阿莱马说:“我们正注视着这 名男人,他知道他正失去权力。” 贝卢斯科尼曾多次指责对手在竞选中侮辱他。受到抨 击后,他辩解说,他因为受对手刺激才这么说,目的是 “讽刺”对手。他的发言人说,一名反对派政治家最近使 用过同一个词。 选情激烈 美联社记者认为,贝卢斯科尼的这番话,使本已激烈 的意大利议会选举竞选活动火药味更浓。 贝卢斯科尼3日晚与普罗迪展开电视辩论。这场90 分钟辩论吸引大约1300万观众。两人似乎都没有占得 上风。分析人士认为,两人都没有足够把握吸引摇摆选民。 最近一次民意调查结果表明,普罗迪领导的中左翼联 盟领先贝卢斯科尼领导的意大利力量党3.5到5个百分 点。 贝卢斯科尼的“把柄”不止“傻瓜”这番话。此前, 中左翼联盟指责他3日晚承诺取消不动产税,目的是取悦 选民。 联盟领袖皮耶罗·法西诺说:“他用如此煽动性的方 式作出减税承诺。但今天,贝卢斯科尼应向8000名市 长作出解释,市长们想知道儿童入托、赡养老人、道路工 程——一切现在由不动产税支付的公共服务项目开支将来 自何处。” 贝卢斯科尼回应说,他不知道反对派为何大惊小怪。 “不动产税为23亿到25亿欧元。那是小变化。我们可 以容易地从其他收入渠道(填补缺口)。”(新华社供本报特稿) | |||||||||