新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国际新闻 > 正文

布莱尔访伊大动肝火


http://www.sina.com.cn 2006年05月24日00:00 东南早报

  与翻译较量“声势”

  早报讯英国首相托尼·布莱尔22日突然造访伊拉克首都巴格达,为刚刚成立的伊拉克新政府助阵。

  据随行的记者说,布莱尔乘坐一架直升机进入巴格达戒备森严的“绿区”。在与伊
拉克总理马利基举行会谈后,两人一起出现在伊拉克总理府的新闻发布厅,就在这里,布莱尔和同声传译进行了一番“较量”。

  低空飞行躲避炮火

  布莱尔22日乘机抵达巴格达国际机场后,转乘驻伊英军一架“奇努克”式军用直升机飞往戒备森严的巴格达“绿区”。为了躲避雷达追踪和炮火袭击,这架直升机以低空飞行的方式掠过巴格达上空。

  随后,布莱尔会见了驻伊英军和驻伊美军指挥官,并与伊拉克新总理马利基等新政府官员举行了会晤。

  布莱尔是伊拉克新政府20日成立后首位来访的外国领导人。陪同布莱尔访问的一名官员说,布莱尔此次访问旨在“显示对伊拉克新政府的支持”。

  “我们经过3年努力才走到这一步,这个过程比我们料想的更漫长、更艰难,但这毕竟是一个新的开始。”布莱尔发表讲话说。

  布莱尔在讲话中力挺伊拉克新政府,他说:“重要的是,我们首次拥有了一个弥合了所有分歧的联合政府,它是由数百万伊拉克人直接选举产生,任期4年。现在,再也没有任何人有理由制造恐怖活动或流血事件。”

  翻译嗓门压过首相

  随后,布莱尔与马利基举行了联合新闻发布会。在发布会上,布莱尔与现场的翻译展开了一场“声势”较量。

  由于现场的同声传译只有一个人,因而他既要翻阿语又要翻英语。大概是觉得坐在专门为翻译搭建的小棚子里什么都看不见太“憋屈”,这位翻译先生站到了新闻发布厅内。

  问题在新闻发布会刚开始的时候就出现了。布莱尔一张嘴,这位同声传译就紧随其后,流利地把英文翻成阿文。但是布莱尔的眉头却皱了起来,因为这位同声传译与大家同在一个大厅里,非常投入地大声翻译着,每一个人都可以直接听到他清晰的声音,根本用不着耳机。这样一来,布莱尔就不得不提高自己的音调,否则他的讲话就会被同声传译压下去。

  进入提问阶段以后,布莱尔开始还耐着性子与这位翻译进行着“音量的较量”,但是没过一会他就对翻译叫停,然后问记者们,要不要把同声传译改成说完一段翻译一段,而记者中有人点头,有人却大声喊“不”!

  布莱尔失去耐心

  布莱尔心中的火显然越积越大,当回答一位伊拉克记者的提问时,一向以随和面目出现的布莱尔终于失去了耐心,他突然对紧紧尾随着他讲话的同声传译厉声说:“等我说完你再翻!”口气里透着忍无可忍。

  同声传译立马住嘴了。接下来,他不得不记住问答者一串串密集的语言,在脑子进行综合整理后,再尽量完整地把它们叙述出来。但遗憾的是这位老兄的记性没那么好,只见他不时地摊开两只大手、耸耸肩,表示翻不下去了。

  会场的交流一时出现了障碍。这时,一位反应敏捷的英国年轻外交官赶紧上前“救场”,悄悄贴近站在讲台前的布莱尔首相。

  当会场上有人讲阿语时,他便谨慎地、用只有布莱尔本人能听到的声音给他翻译;当问答换成英语时,这位英国外交官又移到马利基总理的讲台前,给他翻成阿文。布莱尔的眉头这才舒展开来。(刘路)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有