布莱尔扯开嗓门跟翻译较劲 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年05月24日09:56 新文化报 | |||||||||
英国首相布莱尔22日突访伊拉克。当天他在与伊拉克总理马利基举行会谈后,两人一起出现在总理府内装饰华丽、带有穹顶的新闻发布厅,就在这里,他和同声传译进行了一番“较量”。 布莱尔是伊新政府20日成立后首位来访的外国领导人。为了躲避雷达追踪和炮火袭击,布莱尔乘坐的直升机以低空飞行的方式掠过巴格达上空,进入戒备森严的“绿区”。随
由于负责同声传译的翻译站在大厅内,新闻发布会一开始就出现了麻烦。布莱尔一张嘴,这位翻译就流利地把英文译成阿文。每一个记者都可直接听到,根本用不着耳机。这样一来,布莱尔就不得不提高音调,否则他的讲话会被同声传译压下去。当回答一位伊拉克记者的提问时,一向以随和面目出现的布莱尔终于失去了耐心,他突然对同声传译厉声说:“等我说完你再译。”翻译立马住嘴了。不准同声传译后,这位翻译经常记不住别人的提问,只见他不时地摊开两只大手、耸耸肩,表示译不下去了。 会场的交流一时出现了障碍。这时,一位反应敏捷的英国年轻外交官赶紧上前救场,悄悄贴近站在讲台前的布莱尔。当有人讲阿伯语时,他便用只有布莱尔本人能听到的声音给他翻译,当问答换成英语时他又移到马利基总理的讲台前给他翻成阿文。布莱尔首相的眉头很快便舒展开了。 据新华社 | |||||||||