新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国际新闻 > 正文

美军翻译机在伊“水土不服”


http://www.sina.com.cn 2006年11月03日06:37 华商网-华商报

  驻扎伊拉克的14万美军苦于缺少阿拉伯语翻译而无法在执行任务时与当地居民进行有效沟通。美国国防部为此斥巨资加紧开发自动“翻译机”,然而,办法想出了一个又一个,却仍然无法完美解决问题。

  旧产品差强人意

  美国媒体1日报道,一名美军上尉到达伊拉克两个月后,上级交给他一个古怪的机器,然后告诉他,这个东西可以帮助人们把英语翻译成阿拉伯语。

  但是不久,这名上尉放弃了使用翻译机的尝试。因为他发现,对于这样一种复杂的语言,哪怕就是一句最简单的“你叫什么名字”在巴格达和费卢杰的说法都不一样。他说:“这可能就是很多伊拉克人根本听不懂这个机器录制的阿拉伯语词句的原因。”

  研制这种翻译机的安纳波利斯州“声音技术”公司说,就在“9·11”事件后不久,公司推出了第一代翻译机。这种手持式翻译机中存有约700句阿拉伯语。在“听到”对应的英语或是使用者通过菜单选择了某一句话时,机器便会找到对应的阿拉伯语并发音。

  几个月后,20台翻译机被运往战地。但是人们发现机器毛病不少,按键很不好用,电池有问题,而且本按照防水标准设计的翻译机“像筛子一样漏水”。军方敦促“声音技术”公司改进设计的同时,也开始对一家加利福尼亚州公司“综合波技术”生产的产品发生兴趣。这种翻译机与“声音技术”公司生产的不同,士兵只需说出关键词就可以翻译出完整的阿拉伯语句子。“综合波技术”公司负责人介绍说:“你说‘搜查房子’,它就会用阿拉伯语说‘我们来这里搜查你的房子。请留在室内。你有武器吗?’”

  重赏开发新产品

  不过,这两种机器的表现都离真正的翻译差得很远。美军方说,士兵们真正需要的是与他们接触的人对话,而不仅仅是下达命令。美军联合部队司令部技术部负责人理查德说:“以前,单个士兵并不怎么需要在执行任务时讲外语。”

  但是在伊拉克和阿富汗,士兵与平民接触频繁,“在挨家挨户搜查时,士兵们需要让居民保持冷静、让他们放心。”针对这种情况,五角大楼招募能人开发翻译机,并为此拨款2080万美元。

  美国国防部下属高级研究计划局正是领导研发计划的合适机构。过去两年中,高级研究计划局针对总计长达数千小时的伊拉克人对话进行技术分析,以期改进语音识别软件。后来,高级研究计划局同时选中一家名为“SRI国际”的非营利性研究机构、IBM公司和卡内基·梅隆大学参与研发。现在,这三家都分别开发出各自的翻译系统。据说,哪怕对话者发音含混不清或是口音浓重,都可以在一两秒钟内完成对译。

  IBM公司说,本月将把35套翻译设备送往伊拉克,但军方说,由于机器只在室内和没有过多背景噪音的环境下测试过,很难保证翻译机能够胜任实际工作。据新华社


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有