|
|
|
|
纽约时报公布萨达姆绝笔诗http://www.sina.com.cn
2007年01月06日02:13 青岛新闻网-青岛早报
早报综合消息 据美国《纽约时报》网站1月4日报道,萨达姆在生命的最后时刻做了一首小诗,与伊拉克民众告别。 这首题为《解脱》的诗没有提及死在他手下的那数十万生灵,也没有丝毫的悔恨之情、负罪感和悲伤。该诗有如他的一贯风格,用词华丽。诗的开头听上去像是在赞美他和他的人民之间的爱:“解脱你的灵魂,我心心相印的伙伴。你是我灵魂的至爱,没有人能如你这般庇护我的心灵。” 但他很快转而采用咄咄逼人的语言,提到了那些将他赶下台的外国人,以及接替他执政的伊拉克人:“外来者闯入我们的家园,听命于敌人之徒终将泪流满面。我们向狼群露出胸膛,在禽兽面前我们不会颤抖。” 这首诗是萨达姆被判死刑后写的。据他的亲戚说,这是他的绝笔之作。萨达姆在诗中称赞了那些仍在为伊拉克而战的人,谴责了那些通过入侵使伊拉克走向毁灭的“恶狼”。他将自己描绘成烈士。 萨达姆的诗就像他执政时期所做的演讲一样,用词极其晦涩,即便是说阿拉伯语的人也很难完全理解:“为了你和祖国,我献出了魂灵。艰难时世,鲜血是廉价的……”“受到袭击时,我们从未屈膝下跪抑或折腰求荣。但是对于敌人,我们仍然尊重……” |