跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

纽约时报盘点2008热词:管道工乔堰塞湖等入选

http://www.sina.com.cn  2008年12月30日14:13  青年参考

    文 [美] 马克·里博维奇、格兰特·巴里特 译 boxi

  美国《纽约时报》最近刊登了俚语新词的编撰者马克·里博维奇和格兰特·巴里特整理的2008年美国流行语,特节选部分摘译如下——

  1.Fail

  失败。主要用于网上,由动词变成了不可数名词,就像在“A bucket of fail(巨大的失败)”中出现的场景一样。常用的形式包括epic fail(大失败),指总体上倾向于失败或失败的典型案例,FAIL!则是一种强调语气。通常作为win(获胜)的反义词出现,网上常见形式如“Full of win!”,意指“不错!”

  点评:编辑将它排为第一位是很有道理的,不错,美国今年的主题就是失败——金融危机把国家、企业、个人都带向epic fail。

  2.Malus

  因为业绩不佳而对企业CEO的惩罚或减薪。反义词是奖金。最早由精算师在上世纪60年代使用。

  3.Change

  改变。与其说是流行语不如说是政治海报,既充满能量又掺杂着噪音。美国民主党候选人(指奥巴马)说的一切好像都与革故鼎新有关。

  点评:作为一个政治家,口才和口号是多么重要啊。

  4.Caribou Barbie

  芭比娃娃。美国副总统候选人、阿拉斯加州州长莎拉·佩林的昵称。

  点评:一直想不通麦凯恩为什么选一个政治经验几乎为零的人当助手,后来上网查了查原来这个人离不开美女,其第一任妻子是比基尼泳装模特,第二任就是现在的老婆是前亚利桑那州小姐,因此竞选伙伴选美女也不难理解了。

  5.Obamanation

  当选总统巴拉克·奥巴马(Obama)名字所引发的绝无仅有的名词术语的雪崩效应在持续。“Obamination”和“Obamanation”的变体很普遍,前者大体上是否定意义的,后者则是肯定意义的。在线杂志Slate收录了更多这方面的词汇。

  点评:个人英雄主义,这就是美国。

  6.Skadoosh

  动画电影《功夫熊猫》中杰克·布莱克(熊猫阿波的配音演员)杜撰出来的名词,在影迷中流行。该词在影片的关键场景出现,并伴随着一个招式(译者:就是阿波用他肥大的肚子把太郎(老虎)弹飞那一招)。

  点评:据说他是如何发明该词出来的已无据可查,本人猜测类似于李小龙发出的怪叫声会给他灵感。

  7.Phelpsian

  优秀。以2008夏季奥运会8枚金牌7项世界纪录获得者、游泳运动员迈克尔·菲尔普斯(Michael Phelps)的形式形容优秀。

  点评:据说他有点怪,不过不怪才怪。

  8.Gas-sipper

  省油户。gas-guzzler(油老虎,一般用于形容SUV类这样耗油量大的汽车)的反义词,尽管该词已有30年历史了,但在(上半年)油价抵达历史高位的时候又有焕发了新意。

  点评:吸食汽油,很形象。

  9.Joe

  (管道工)乔,泛指每个人。选举期间常见诸如Amtrak Joe,管道工乔,乔·拜登(译者:拜登是奥巴马的竞选伙伴)及Joe Six-Pack(译者:无所事事,抱着6瓶装啤酒坐着喝酒的人)等等。

  点评:Joe就像我们说张三李四一样。

  10.Fish pedicure

  鱼足疗。美容过程,用小鱼吃掉足部的死皮。

  点评:那滋味不好受,如果类推到其他部位呢?

  11.Sister wife

  姐妹妻子,指与其他女人分享丈夫的女人。得克萨斯州耶稣基督后期圣徒教会成员及其他一夫多妻组织使用的术语。

  点评:All sisters are my wives,男的都是韦小宝啊。

  12.Lipstick on a pig

  涂在猪上的口红,形容某物无法变得美丽。语出奥巴马:“你可以给猪抹上口红,但它还是一只猪。”许多人认为他指的是莎拉·佩林,后者说过曲棍球妈妈与斗牛狗(形容好斗之人)的惟一区别是口红。

  点评:不必多此一举了。

上一页 1 2 下一页

Powered By Google 感动2008,留下你最想说的话!
flash

相关专题 青年参考

更多关于 盘点  的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有