|
称呼女性欧洲议会禁用“夫人”“小姐”
据英国《每日电讯报》3月15日报道,欧洲议会日前颁布了一项名叫“中性语言”的规则,对很多词汇的使用作出了要求,并称这样做旨在尊重女性议员。然而,这一条例刚刚出台便立即遭到保守议员的批评,有人指出欧洲议会又增加了一项奇怪规则。
据悉,这项规则被详细写进了一个小册子里,其中规定政治家只能用全名称呼女性议员,并禁止使用“夫人”和“小姐”这两个称谓。此外,它还要求很多包含性别成分的单词都用其同义词进行替换,比如表示“运动员”的sportsmen被替换为athletes,在表达“政治家”时必须使用 political leaders而非statesmen,甚至连man-made这样的形容词也被换成synthetic或artificial等在性别上完全中性的词。该规则同时禁用了一批描述职业的词汇,比如空中小姐、女经理、电影院女引座员、男护士等,但类似于“助产员”这样没有对应另一种性别版本的词汇还可以继续使用。宣传手册中还写道,由于“没有找到中性替代词汇”,因此在餐厅或咖啡馆暂时可以继续使用waiter(男服务员)和waitress(女服务员)这两个称呼。
这个有关语言使用的最新规则是由欧洲议会秘书长哈罗德·罗默颁布的,它适用于工作在布鲁塞尔及法国城市斯特拉斯堡的785名欧洲议会议员。另外,除了英语以外,法语、德语和西班牙语也同样遵循。新规则一经公布便遭到多数保守议员的强烈抗议。来自苏格兰的保守议员史蒂文森称这一规则“简直是在发疯”。他说:“欧洲议会曾经试图禁止风笛的使用,甚至一度要定义香蕉的形状,现在他们又来要求我们在说自己的语言时有权使用哪些词汇!”据《中国日报》