加拿大安大略省布洛克大学教授查尔斯·伯顿日前在接受加拿大《环球邮报》采访时发出了一个感慨:几乎所有在华工作的关键职位的加拿大外交官都看不懂中国的早报、或是听不懂中国的晚间新闻!这位加拿大前外交官批评说,如今加拿大在北京的外交官甚至没有多少人能说普通话,这种能力的缺乏将带来非常严重的后果。
然而,曾在中国担任外交官多年、有“中国通”之称的伯顿却对此不以为然。他讽刺说,恐怕是那些外交官“自己汇报的语言技巧吧”。伯顿说,据他的研究和了解,“口语对话并非语言能力的全部”。他认为,对一名驻华外交官来说,语言能力最起码的要求应是“无障碍地读懂报纸,看懂晚间电视新闻,并从中了解和分析中国的情况”。他认为,这些“普通话流利”的驻华外交官却不具备这样的能力。
伯顿对《环球邮报》讲的这番话已被写入其提交加拿大国际理事会的报告中。该报告强调并指责加拿大政府不重视驻华外交人员的汉语能力,尤其是汉语的阅读与理解能力。报告建议加拿大驻华使馆减少中国当地雇员,而把机会留给“会说汉语的加拿大人”。
伯顿称,这种语言能力的缺乏后果严重,将导致加拿大的外交、国家安全和其他重要部门缺乏对华信息,甚至缺乏必要的中国常识。而很多加拿大外交人员对中国的历史、政治更是知之甚少。相比之下,美国和其他国家在这方面就做的比较好。美国采取一些激励机制,鼓励驻外工作人员掌握其常驻国的语言,并学习相关知识和风土人情。
伯顿认为,事实上不仅中文,加拿大在其他国家的外交人员也存在类似问题。他认为问题出在体制上。伯顿说,这一差距对加拿大的影响重大。因为缺乏必要的语言能力和情报收集、分析、理解能力,缺乏对华常识及必要的沟通能力,不仅影响加拿大联邦政府制定有效、有针对性的对华政策,也严重影响了加拿大在争夺中国市场机遇方面的能力和竞争力。▲本报驻加拿大特约记者 陶短房