跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

《麦田守望者》作者将擅写续集者告上法庭

http://www.sina.com.cn  2009年06月30日10:44  新世纪周刊

  有些续集碰不得

  《麦田守望者》作者塞林格最近大动干戈,

  将擅自给《麦田守望者》写续集的作者、出版商、发行商一并告上法庭

  -本刊记者/罗屿

  有一类作家,“隐居”才是他们最著名的作品。他们功成名就、退出江湖、不问世事。《麦田守望者》的作者J.D .塞林格,便被称作“当代文坛头号隐公”——1965年发表最后一篇小说后就躲起来,很少有人真正见过他。然而,越是在公众视野中大举撤离,就越能激起人们狗仔式的追逐欲:50多年来,无数记者涌向塞林格“藏匿”的美国小镇科尼什,只求一见作家尊容,或是听一句他咒骂怒吼。

  英国《旁观者》杂志在其今年的4月号上,刊载了一篇“最新探秘塞林格”。全文只有首尾两段能和“最新”沾边。开篇是,记者“兴奋按响门铃”,塞林格太太正确猜出其身份,通报了这一情况。“噢,不!”塞林格惊叫。之后,文章开始重述塞林格的自闭史,整整四个页码。直到最后,塞太太才重新出现:她“打开窗子,把我轰走”。窗子关上。报道结束。此文一出,便成了《卫报》等多家媒体的转载热门。

  可仅仅两个月后,就没人对这篇“滚出去”的“探秘”再有兴致。“隐居者”塞林格主动成了一场诉讼案主角。一个笔名为J.D.加利福尼亚的作家,擅自为《麦田守望者》写了续集《60年后:穿越麦田》(60YearsLater: ComingThroughtheRye)。这让90岁的老塞林格几近崩溃。他在今年6月,委托律师以侵权罪将作家、出版商、发行商一起告上法庭。只是他自己并未出现在庭上,以贯彻其“隐士”作风。

  帮活人写续集的恶果

  和“续作”这个旗号相比,《60年后》更像是一本戏仿之作。书中主人公,是76岁男子“C先生”。他逃出养老院后,在都市漫无目的地游荡。而《麦田守望者》中,16岁的主人公霍尔顿·考尔德遭学校开除后,也是在纽约街头闲逛数日,最终回到家中。两部作品主人公的性格、名字缩写、故事情节惊人相似。

  《60年后》的作者是一位原名弗里德利克·科尔廷的瑞典作家,他大方地表示自己的作品就是献给塞林格的。他向媒体介绍说自己曾是掘墓人和铁人三项运动员,多年沉醉于霍尔顿·考尔德的故事。“在柬埔寨乡村的一个荒弃的小木屋内,我找到了一本《麦田守望者》,里面的人物陪伴我度过了一段漫长的、热带病最肆虐的、与世隔绝的时期。”

  为了表达对《麦田守望者》的热爱,他的笔名甚至也是对J.D.塞林格的模仿——J.D.加利福尼亚。另外,他把“塞林格”也写进了自己书中,在小说《60年后》中“塞林格”一直犹豫是否要为《麦田守望者》作续。

  但塞林格本人并不领情,他通过代理律师表示,小说《60年后》侵犯了他的知识产权,“是场彻头彻尾的盗窃”。 “《麦田守望者》的主角霍尔顿·考尔德,应受到形象保护。使用这个名字的权利,只属于我本人。”

  对于塞林格的“侵权论”,无论《60年后》的作者和出版商都不承认。科尔廷觉得塞林格是隐居太久,“头脑出了问题”。

  “看看他一贯的出版要求,就能发现,他的自我保护意识几近病态——不得刊登他的照片,不得为书中人物画肖像;不得有作者简介;不得有序言、后记之类原书没有的内容;不能在封底等位置引用其他人的评语。”

  科尔廷说自己只是写了一个老人的故事,一个爱情故事。其中不过是借用了“塞林格”元素。“这也算侵权?那J. M.库切的《圣彼得堡的大师》,主人公是以俄国作家陀思妥耶夫斯为原型,其间却穿插着作者的虚拟想象。按塞林格的思路,去世多年的陀思妥耶夫斯,也该重返人间,找库切理论一番。”科尔廷认为,他和库切一样,都是在对既有文学经典,进行个人化解读与批判。

  科尔廷还说这不是塞林格第一次因侵权提起诉讼。“每次都是他的戒备心、占有欲以及自我保护意识搞鬼。”198 2年,塞林格起诉过一男子,因为这位粉丝撰写了一篇塞林格专访;1987年,塞林格向最高法院提起诉讼,以阻止伊恩? 汉密尔顿创作的塞林格传记出版;2003年他要求英国BBC电视台,停止播放《麦田守望者》系列片。

  塞林格还拒绝了制片人比利·怀尔德、哈维·维恩斯坦、史蒂芬·斯皮尔伯格改编《麦田守望者》的请求。原因是: “不会再有霍尔顿·考尔德。要么再看一遍小说。霍尔顿·考尔德在那个瞬间已经凝固了。”

  有多少续集可以胡来

  老塞林格总还算幸运,一场官司让全世界的粉丝知道他还活着,还在乎这个尘世。另外重要的是——他还有机会站出来,表示他的不满。文学史上,被“彻头彻尾盗窃”过无数次的简·奥斯汀、夏洛蒂·勃朗特、柯南·道尔等人都已作古,就算在天有灵,看着后人前仆后继的续作,唯有眼巴巴地接受了。

  最近几年,“续写奥斯汀”成了文坛上的一大热门。有人把《傲慢与偏见》改成了时空穿越版,伊丽莎白小姐穿着古装被硬生生拖到了21世纪;有人将此书续写成当代通俗版的《BJ单身日记》,将其中的男主角命名为达西,而此书改编成电影时,特别找来在BBC版《傲慢与偏见》中饰演达西的柯林·弗斯担任男主角,再次满足女影迷的达西情结;而印度人则将《傲慢与偏见》进行了本土转换,伊丽莎白变成了印度女孩,达西则成了美国富家子弟。

  作家塞斯·格拉汉姆·史密斯曾将《傲慢与偏见》续写成了恐怖小说《傲慢与偏见与僵尸》:忽然有天,突然降临的瘟疫让小镇上的绅士小姐们变成了吃人不吐骨头的僵尸,勇敢的伊丽莎白·班纳特与爱人达西携手奋战,拯救了小镇。全书不但套用原著背景,在语言风格上与奥斯汀一脉相承,且20幅插图也沿袭了为原著做插画的英国著名画家C.E.布洛克的画风。

  另一部大胆续作,就是美国妇女琳达·伯多尔最近所写的《彭伯利庄园》。这位“德克萨斯农妇”在看过电视剧《傲慢与偏见》后,灵感突发,奋笔疾书完成的作品,的确如其所说,是“简·奥斯汀未能,也永远都不可能完成的婚姻故事”。因为整书酷似一部“性爱宝典”,那些火辣辣的房事描写,恐怕是生活在古典保守的维多利亚时代,且做了一辈子老姑娘的奥斯汀想也不敢想的。有读者说,琳达的作品不像是为《傲慢与偏见》作续,反倒像为现代小说《欲望都市》写前传。

  在天马行空的续写大潮没有放过夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》。最魔幻的创作,当算作家贾斯柏·弗德的那本《穿越时空救简爱》。贾斯柏加入现代大盗,让其穿越时空隧道,绑架了女主角。而现代侦探为救简·爱,也要在过去未来、书里书外,忙来忙去。贾斯柏还另外加入了时光冻结、基因复制等内容,整个故事酷似好莱坞奇幻大片。

  看看对简·奥斯汀、夏洛蒂·勃朗特的作品续写,柯南·道尔该双手合十,感谢后人的笔下留情。福尔摩斯未成魔、未成仙,仍是脱胎于柯南·道尔笔下,极端理性、毫无欲望、活生生的一个人。至多是生活背景,不再局限于维多利亚时代。

  福尔摩斯可以在耄耋之年隐居乡间成了一名痴迷的养蜂人,顺便破些小案;他可以远渡重洋来到二战后的日本广岛,精神恍惚、手拄拐杖,唾骂战争的残酷;他可以被“流放”到里约热内卢,去侦破一桩被盗小提琴的悬案;他还可以携手心理学家弗洛伊德、作家奥斯卡·王尔德组成“神探三人组”。在对福尔摩斯的“后续想象”中,美国总统富兰克林·罗斯福也兴冲冲成了一分子——据说,他认认真真写过一篇论文,题目是:《福尔摩斯的祖先是个美国人》。

  本人续作也惹麻烦

  小说家本人有时也喜欢在前作基础上再发挥。作家艾·丽·伏尼契在《牛虻》问世13年后,完成续作《中断的友情》;大仲马在《三个火枪手》之后,先续《二十年后》,再续《布拉热洛纳子爵》,完成了“火枪手三部曲”;欧文·威尔在《猜火车》后推出《色情书刊》,让“青头”这众瘾君子的故事得以继续;美国人罗伯特·詹姆斯·沃勒在《廊桥遗梦》问世 10年后,让他笔下浪迹天涯的摄影师,带上与当年同样的行头——车、狗、老旧的照相设备,重新走上通往廊桥的路,只可惜续集《梦系廊桥》仍是一个今生无缘的伤感爱情。

  自己写续集,也并非稳赚一笔。不仅会有被称作狗尾难续貂的危险,有时,连作者的私生活,也一并牵扯进去。像女作家苏青,偏要写一部《续结婚十年》,让人在张爱玲《小团圆》问世前,就对苏青与胡兰成的上床问题、以及胡兰成的性能力有了怀疑、揣度的空间。

  与之类似的,还有《爱丽斯漫游奇境》的作者刘易斯·卡罗尔。他在该书完成后第6年,写出了其姐妹篇《爱丽丝镜中奇遇记》。两部书写的是爱丽丝的两个梦。在第一个梦中,爱丽丝掉进了兔子洞里,从此演绎出种种荒诞不经的故事。在第二个梦中,爱丽丝则像隐身人那样穿过一面玻璃镜子,她在镜子后面的天地里东游西荡,遇见种种不可思议的人和事。

  《镜中奇遇记》出版后,有人觉得蹊跷,本职为牛津大学数学教授的卡罗尔,被周围人评为刻板保守,他为何对童话故事如此痴迷?于是,卡罗尔的个人生活浮出水面:他对幼女有着非同一般的喜爱。除为她们写信写故事外,还喜欢拍她们的照片。他让她们穿上各种不同的服饰,扮作吉卜赛人、印度人、希腊人、中国人,甚至让她们什么都不穿。

  卡罗尔书中爱丽斯的原型,是邻居女孩爱丽斯·林朵儿。《爱丽斯漫游奇境》书稿将完成时,卡罗尔曾带着林朵儿等一群女孩前去游河,下午3点,其他人都坐马车上了归途,卡罗尔却唯独带着林家三姐妹坐火车回来。在日记中,卡罗尔曾称此次旅程非常爽心,特别是结尾,更是愉快。可此后,林母却禁止卡罗尔与她的女儿们有任何往来。事出何因,成了无人开口的谜团。

  不写续集写周边

  无论是解读塞林格、魔幻奥斯汀,亦或是与自己的故事纠缠不清,小说续写都是件看似美好,却暗藏杀机、结局难辨的危险事。于是,有些人开始另辟蹊径。英国有作家写过一本《简·奥斯丁所食及狄更斯所知》将旧时英国的市井风俗娓娓道来。比如,“在十九世纪初期,如果你和别人交谈,根据经验,你最好是抢着站在上风口。”为什么?因为那时的英人还不常洗浴,平时只清洗手、脸、脖颈之处,其体味自然不雅。

  另外,还有位作家写了本小说《拜“简”教徒》,讲的是:第一次世界大战中,军队里有个秘密结社“拜简教”,无论谁,不管层级多低,只要读透奥斯汀,说出通关密语,就能与高级军官平起平坐。一日敌军炮火格外猛烈,几乎整个部队都阵亡了。而一位身负重伤的士兵出口即“简言简语”,而抢救伤员的护士亦嗜奥斯汀如命,主角因此受到特别照护得以活命。

  以上这样的作品,没被 “续集”两字牵绊,很少遭人诟病。另外,如此“沾亲带故”的方式,虽借了原著风光,但谦卑之心,倒也昭然可见。因此,自然比要颠覆、批判的“《麦田》续集”,安全得多。

已有_COUNT_条评论我要评论

Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有