新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

浙工大也有支纠错别动队 他们的口号是“译江南”


http://www.sina.com.cn 2005年10月20日01:52 都市快报

  昨天,宁波大学科技学院人文分院学生为宁波城里的英语标识纠错的事经报道后,浙江各地的英语高手纷纷打来电话,指出身边的英语标识错误。

  其中浙江工业大学沈老师打给我们的电话最让人惊喜——因为他们外国语学院的学生,开展英语纠错行动已经三年了,前年是在杭州纠错,去年在杭州和宁波,今年则将触角伸及金华和义乌。

  这个活动有个很好听的口号,叫“译江南、最译是杭州”。

  今天,记者先整理了浙江工业大学外国语学院挑刺报告中的金华部分。“译江南”之金华站

  今年6月29日,浙江工业大学外国语学院的17名学生来到金华,开始了他们为期4天的英语纠错活动,成果不少。

  金华著名旅游景点——八咏楼除了诸多标点、大小写误用外,还存在将“after”写成“afte”等明显的拼写错误。

  太平天国侍王府纪念馆在进大门的纪念馆平面图上,售票处的“TICKET”写成了“TIICKET”——多了个“I”;Preface中的“nineprefectures”写成了“prefecturec”;西院中的“Westyard”写成了“Weatyard”。属于拼写错误。

  馆内介绍太平天国历史及侍王李世贤生平事迹的大部分中英文对照的展示牌上,英“中国式英语”现象明显,例如,“欢迎您……”被逐字译成了“WELCOMEYOUTO……”,而英文的习惯是用“WELCOMETO……”

  金华双龙洞在位于双龙洞以及朝真洞显要位置的“游客须知”上,粗心地把“environment”拼写成“envioronment”,多了一个“O”。另外在鲜有英文标识的桃园洞,同学们一眼就发现“entrance”被拼成了“intrance”。呼吁高校学生一起来纠错

  除了实地纠错外,工大的同学们还发了200多份针对中英文注释的调查问卷。结果发现超过一半的受访者表示:“如果发现景点、公共场所、路标路牌的翻译存在问题,不会向有关部门汇报。”

  这样的数据,让同学们很失望。因此他们很希望快报呼吁一下,让高校学生尤其是外语专业的学生都加入“挑刺”的队伍。学生们说,一来净化标识,二来对外语水平的锻炼很有好处。(通讯员沈艺记者杨锡超 都市快报)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网