美国官员问阿扁为何要与“龟妈妈”握手 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年05月11日09:34 中国台湾网 | |||||||||
据台湾媒体报道,对于陈水扁回程不“过境”美国,美国国务院官员只有一句话回应,那就是“我们知道了”,没有其他任何评论。有记者说,这话太简短了,如何写稿?官员开玩笑地说:“只‘龟儿子’三个字,你们就写了一大篇呢!” 报道说,这位官员是用中文说出“龟儿子”的。显然陈水扁高层抨击美方的用词,美方已经一清二楚。
报道说,目前华盛顿流传,如果陈水扁高层强硬地表态不当美国的“龟儿子”,又强烈地抨击美国,为何陈水扁在哥斯达黎加要两次趋前与美国的“龟妈妈”握手,还要和“龟妈妈”合影留念?况且不让阿扁风光“过境”的还是“龟妈妈”的先生“龟爸爸”! 报道说,英文“龟儿子”是“son of turtle”,若缩写,就是SOT,因此有人把SOT解释成“son of Taiwan(台湾之子)”,并且把这两个翻译连在一起成为反讽说“龟儿子就是台湾之子”。 (来源:海峡导报) | |||||||||