北京将规范中国菜英文名 鱼香茄子有了标准英文名 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年12月21日05:20 深圳商报 | |||||||||
【本报讯】据北京日报报道,“Scrambled Egg with Tomato”(西红柿炒鸡蛋)、“Eggplants with Garlic Sauce”(鱼香茄子),明年1月底,北京市餐饮饭店中的数千种菜品、酒水将拥有统一规范的“英文名”。据了解,北京市首次针对餐饮菜单规范英文译法的工作目前已基本完成,数千种菜品、酒水的英文翻译将已经开始对外公布,邀请市民参与补充建议。
近年来,北京市很多酒店都推出了外语菜单,但由于地域及饮食文化的差别,不仅缺乏统一规范而且语法差错也让外国客人看不明白。 为更好地迎接奥运会,北京市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室和市旅游局今年3月至5月联合对星级饭店、星级餐馆菜单英译开展了核查工作,北京市外办、中国对外翻译出版公司组织专家对菜单译文进行了审核、分类、统一。现已初步完成《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)的编写工作。 | |||||||||