跳转到路径导航栏
不支持Flash
跳转到正文内容

普通话普及方言渐没落 加华裔亟需纪录老华侨历史

http://www.sina.com.cn  2010年05月20日11:35  中国新闻网

  中新网5月20日电 据加拿大《星岛日报》报道,随着中国移民来源多样化,加拿大早期华人的历史,会因为方言难通而渐难保存。有学者认为,要在这一代老华侨离世之前,尽量做好资料保存工作,包括口述历史。

  卑诗大学(UBC)历史系副教授余全毅,28日在卑大亚洲中心举行《北美台山与中山移民座谈会》中,呼吁华裔移民趁年长的祖父母仍然在世,收录他们个人的移民历史,即使20年或以后重新取出,也可以明了当日所做的纪录何等重要。

  余全毅指出,随着普通话在加国移民社群间普及,台山话作为一种方言,终会在本地没落,而随着能说这种方言的老华侨相继谢世,上一世纪加国华裔移民的口述历史将会难以收集和解碼。因此,这亟待小区人士的协助,趁家中两三代人之间的沟通语言尚未成为障碍之前,把家族历史纪录及早保存下来。

  美国加州大学洛杉矶分校亚裔研究中心图书馆统筹及中心档案主任李素珠指出,她的母亲在人生不同时段复述个人历史,反复印证及修正口述史料,确保家庭移民历史的准确性。而准确的历史,可以为个人带来身份和尊严。

  此外,UBC亚洲图书馆馆长袁家瑜在宣读《台山中山移民研究》项目报告时指出,自2008年起,和卑大历史系的加华历史教学与研究中心,展开了长达一年半的资料输入及整理工作,把1885年至1949年、64年间共97,123个中国移民的入境纪录,输入电子数据库,并举行20次台山及中山地名工作坊,在通晓当地方言的小区人士协下,再配合广东省华侨博物馆馆收藏的旧地图,才能确认九成来自该两地移民的中国籍贯纪录。

  据了解,随着年代推移,地方名字改动,加上中国移民入境口岸不同,官员的语言及文化训练不同,出现误解、拼音错误或填写时的混淆,令历史数据模糊,其中以在台山的一个小地方“白沙”为例,就有65个英文拼音译名。

  而在这64年间移民来加国的中山及台山人,达50,030人,占53.3%,和其它主要中国移民来源,包括新会、开平、番禺、恩平及鹤山等合计,占同期所有中国移民的97.4%,要保存和整理这一年代移民的史料,除了收集家族口述历史之外,还要有通晓方言和英语的移民,及时将之翻译及记录下来。(崔源明)

转发此文至微博

Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有