10部经典京剧首次完整汉译英

2012年10月21日13:19  北京晚报

  本报讯(记者张航)日前,《霸王别姬》、《贵妃醉酒》、《盗御马》等10部京剧英译本正式出版。据了解,这是我国首次将整部京剧完整翻译成英文。

  据介绍,此次出版的10部京剧作品是《百部中国京剧经典剧目英译系列丛书》的一期成果。这些作品的译本采取中英文对照的形式,详细介绍了每部京剧作品的剧情、人物造型及道具、曲谱曲词等。

  记者注意到,这些京剧作品的翻译以意译为主,力求贴近西方人的想象。唱词和念白中“丈夫、夫君、我夫、郎君”等称呼使用不同的词汇,力求准确表意。

  丛书主编,中国人民大学国剧研究中心执行主任孙萍告诉记者,过去京剧在国外演出时受到许多西方观众的欢迎,但他们痴迷于京剧的脸谱、戏服、韵调,但就是听不懂唱词,不了解京剧博大精深的内涵,“通过这套书,‘只识脸谱美,不明词曲意’的尴尬以后将逐渐消失。”

  据了解,整套《丛书》计划收录100个剧目,全部为久演不衰至今仍有较大影响力并具有代表性的“老戏”。除首批出版的《霸王别姬》等作品外,其余作品将在5年内完成,此外,未来《丛书》将增加舞台演出示范录像,实现文字、图片与声音、影像相参照,同时在中文演唱的同时增加英语字幕,使传播效果更好。J067

  (原标题:10部经典京剧首次完整汉译英)

分享到:
保存  |  打印  |  关闭
  • 新闻我国舰艇编队首航钓鱼岛 距岛最近30海里
  • 体育中超-19:30视频播争冠战舜天VS恒大
  • 娱乐可米小子成员申东靖病逝 年仅29岁
  • 财经10月上海车牌拍卖均价超6.6万元创新高
  • 科技传iPad Mini美国市场入门价329美元
  • 博客钱钟书鲜为人知的幽默 真正的高官气场
  • 读书荒诞律法:春秋男子“戴绿帽”必须忍耐
  • 教育清华姐妹花:向往国防与科研 否认学霸
  • 育儿宝宝没奶喝哭闹不休90后老爸报警求助