新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

一条看不见的路


http://www.sina.com.cn 2006年03月20日02:52 四川新闻网-成都晚报

  □南北

  翻译意大利文学40年的吕同六先生,因病逝世,终年67岁。这个年龄离开这个世界,不能说晚,但也不能说早。其实人生的价值和意义,本和年龄不怎么相干。有的人活着,就仅仅是活着。但有的人活着却是为了比生命更高的目标。

  我印象中最好的译诗,对我影响最大的外国诗人的作品,就是吕同六译的意大利诗人夸西莫多的诗。上世纪80年代中期,我在《诗刊》上看到一组夸西莫多的诗,那种不同于国内诗人的优美感伤而又有着英雄主义情怀的抒情风格,曾深深地感染了我。以至以后很长时间,我的诗都明显带着吕译夸西莫多的味道。但这个时间不算太久,因为我很快意识到,我不能在别人的阴影里陶醉,我得走自己的路,哪怕对方是世界级的大师。夸西莫多的确是诗歌界的世界级大师,是诺贝尔文学奖的得主之一。在我喜欢上夸西莫多的时候,理所当然的,也认识了吕同六。

  但我曾在很长的时间里,不明白一个翻译家的重要性。

  没有翻译,就没有不同语种间的交流和沟通,甚至可以说,就没有今天的中国文学、文化及科技等各种东西。连我们的政治、意识形态,也都是靠了翻译之功才得以在这块古老的土地上呈现的。

  同样的东西,因为译者的不同、译者水平和理解能力甚至自身观念的不同,呈现在读者面前的,就可能是完全两样的版本,对人的作用,也就是完全两样的。

  所以,后来再读译著时,就开始注意译者。若是此书好读,对我的口味,以后就会专拣他的译本去买。

  一个翻译家,是一条看不见的道路。一个翻译家去了,也就意味着这条路断了。

  愿吕同六先生的灵魂安息。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有