新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

“伊奸”翻译不敢露面


http://www.sina.com.cn 2006年12月21日10:36 信息时报

  

“伊奸”翻译不敢露面
因害怕报复,做美军翻译的伊拉克人经常戴面具。时报综合报道伊拉克巴库巴市居民奥马尔·萨塔·侯赛因一直在替美军充当翻译,他也因此获得了一个“幸运儿”的绰号,因为在为美军当翻译的几年中,他遭遇了37次枪击、30次爆炸和11次炮击,但每一次他都和死神擦肩而过,大难不死。

  跟着盗版电影学英语

  奥马尔·萨塔·侯赛因是伊拉克迪亚拉省巴库巴市人,他小时候在学校中受到了英语启蒙后,从此开始靠西方音乐磁带和盗版电影来学习英语。

  奥马尔回忆说:“当我们获得一份《教父》电影的盗版拷贝后,我能向祖父说出片中主角说过的每一句话,当时我才意识到,我会说英语了。”

  为美军翻译众叛亲离

  当美军入侵伊拉克后,奥马尔靠自己的英语才能为美军当起了翻译。然而2004年,迪亚拉省的居民开始越来越仇恨美军,奥马尔回忆说:“我的祖父对我说:‘你必须在美国人和你的家人间作出选择。’可那时已经太晚了,每个人都知道我为美国人工作,他们将我称作间谍。所以我很快给了祖父一个回答——我选择美国人。因为除了当翻译外,我还能做什么呢?祖父对我说:我不再是家庭中的一员了。从此我再也无法和亲人见面。”事实上,连奥马尔的未婚妻和以前的好友们,现在也全都与他断绝了联系。

  希望将来加入美国籍

  奥马尔的身上到处都是大难不死的伤疤,他对记者说:“如果我不是这么幸运,我很可能早就死了。”然而,奥马尔在伊拉克除了拥有一份世界上最危险的“美军翻译”工作外,已经一无所有。他现在只能期望能够加入美国国籍。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有